![]()  | 
				
				
  | 
			![]()  | 
		||
				
  | 
			||||
![]()  | 
			
				יש לך מ''שיר של אש וקרח''. ימין המלך.  | 
			![]()  | 
		
![]()  | 
		
![]()  | 
				
				
  | 
			![]()  | 
		||
				
  | 
			||||
![]()  | 
			זה התרגום לעברית? בסדרת הטלוויזיה ראיתי שאומרים "יד המלך". | ![]()  | 
		
![]()  | 
		
![]()  | 
				
				
  | 
			![]()  | 
		||
				
  | 
			||||
![]()  | 
			את הסדרה ראיתי עם תרגום חובבים. ותרגמו ימין. ככה זה גם בספרים. | ![]()  | 
		
![]()  | 
		
![]()  | 
				
				
  | 
			![]()  | 
		||
				
  | 
			||||
![]()  | 
			צפיתי עם כתוביות באנגלית, אז לא היה לי מושג. אני מסכים עם ירדן, ימין זה תרגום מצוין. | ![]()  | 
		
![]()  | 
		
![]()  | 
				
				
  | 
			![]()  | 
		||
				
  | 
			||||
![]()  | 
			לא ראיתי ולא קראתי, אבל "ימין המלך" נשמע טוב בהרבה, כי ל"[כ]יד המלך" יש משמעות לא קשורה. | ![]()  | 
		
![]()  | 
		
![]()  | 
				
				
  | 
			![]()  | 
		||
				
  | 
			||||
![]()  | 
			לא קראתי את הסדרה, אבל ''ימין המלך'' זה בעצם שם של מקום ישיבה (''יושב לימין המלך''). | ![]()  | 
		
![]()  | 
		
| חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא | 
| מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
			  RSS מאמרים |
			כתבו למערכת |
			אודות האתר |
			טרם התעדכנת |
			ארכיון |
			חיפוש |
			עזרה |
			תנאי שימוש והצהרת נגישות
		 | 
		© כל הזכויות שמורות |