בתשובה ללפני שבע שנים לא נדרשתי לכינוי, 18/02/13 21:40
מה שאני מבין מזה (הוי, הרלוונטיות)... 612900
להערת שוליים 2, יכול להיות שהמקור ל"קופת חולים" גם לישראל וגם לקייב הוא גרמנית. מעניין שKrankenkasse מקשר, כמונחים מקבילים, ל"קופת חולים" בעברית אבל למשהו אחר (לא בולניצניה קאסה) ברוסית, ובאנגלית אין דבר כזה בכלל.
מה שאני מבין מזה (הוי, הרלוונטיות)... 613132
הערך הרוסי עוסק ב"סטראחובאיה מדיצינסקאיה אורגאניזציה", דהיינו "ארגון לביטוח רפואי". מקריאה חלקית‏‏1 עולה שמדובר כנראה, פחות או יותר, במה שאנחנו מכנים "קופת חולים". חיפוש "בולניצ'נאיה קאסה" מפנה לערך על "החוק לרווחת עובדים בעת מחלה" (משהו כזה). לפי הכתוב בפסקה הראשונה, ב-‏1912 נחקק באימפריה הרוסית חוק המבטיח לעובדי מפעלים פיצוי כספי בתקופת מחלה וכן טיפול רפואי חינם. לצורך מילוי לשון החוק הוקמו "קופות חולים", שהיו "גופים ציבוריים עצמאיים" שגבו דמי ביטוח מעובדים וממנהליהם ו"נוהלו על יד המבוטחים עצמם". זאת אומרת, נראה שמדובר במעין חברות ביטוח ותו לא. הטיפול הרפואי עצמו היה באחריות המעביד.

מתבקשת, אני חושב, השאלה מה פשר "קופת החולים" בעיר קייב. אולי אני אבדוק מאוחר יותר.

1 הפרעת קשב וריכוז שוחקת. ובואו נודה על האמת, צריך גם לחזק כמה ברגים ברוסית שלי...

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים