בתשובה לצפריר כהן, 05/11/13 20:25
האביב הדמוקרטי במצרים: מי מחוץ לכלוב ומי בתוך הכלוב. 624699
דיון ויקיפדי מנסה להתחקות אחר המקור לביטוי ומתלבט האם היה זה ביטוי צ'כי פנימי או ביטוי מן המערב שעקב אחר האירועים. הוא מציין שאכן מתוך הלכי הרוח המקומיים נעשה שימוש בהשאלה מן הביטוי "אביב העמים" כפי שמציע מלאכי, אך מציע אפשרויות נוספות. לדעתי למרות שהעגלה יצאה לדרך מאמצע ינואר, ההרגשה בציבור שבעצם משהו גדול קורה, הופיעה רק באביב, שהציבור החל לחוש את חופש העיתונות ואת המומנטום של השינוי. כלומר שיש קשר לעונת השנה שבה הדברים קרו, או לפחות שזה איכשהו משתלב. אך זו רק דעתי.

המקור מציין אולם שבאותה תקופה היה מתקיים פסטיבל מוזיקלי שנתי בפראג, וגם תוכנן להתקיים באותה שנה והוא קרוי: "prague spring" כשהוא מציין קריקטורה מאמצע אפריל שעושה קישור בין הדברים ובה מסבירים למוזיקאי נודד שה prague spring" השנה התחיל בינואר.

נראה אפוא שהביטוי נטבע מתוך מהלך האירועים ולא לאחריהם, ובלי קשר למה שהייתי סבור כציון לאפיזודה שחלפה. אבל כנראה שגם זה קיים, כי לפי מה שטוען המקור, לראשונה הופיע הביטוי prague spring" באנגלית כביטוי המתאר את התקופה במגזין ליחסי חוץ ב -1969, כלומר שם הביטוי האביב של פראג כבר מתאר אפיזודה פוליטית שהייתה ונגמרה.

האביב הדמוקרטי במצרים: מי מחוץ לכלוב ומי בתוך הכלוב. 624702
לפחות באנגלית, ל spring יש עוד שתי משמעויות רלוונטיות.
האביב הדמוקרטי במצרים: מי מחוץ לכלוב ומי בתוך הכלוב. 624704
כן. אך המקור מתייחס לspring שארך שמונה חודשים. לכן בפעם זו אני חושב שההתייחסות היא למשמעות של אביב. מה הן שתי המשמעויות הנוספות?
מה הוא קופץ? 624709
מעיין וקפיץ.
נראה לי שלאלה התכוון המשורר.
האביב הדמוקרטי במצרים: מי מחוץ לכלוב ומי בתוך הכלוב. 624708
אביב העמים היה בעיקרו בצרפתית וגרמנית. אביב פראג החל בצ'כית, כמו שראינו (אבל אז האנגלית כבר הייתה הלינגואה פרנקה).

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים