![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
הם מסתמכים על כך שחז"ל השתמשו בצורה הארמית "בר" לסמיכות זכר, ובצורה העברית "בת" לסמיכות נקבה. מה האסון הגדול בשימוש בצורה הארמית "ברת" גם לנקבה? |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
עכשיו ראיתי למעלה שהצורה ''ברת'' היא נדירה גם בארמית. טענה סבירה, אם כי נדמה לי שביידוע ''ברתא'' הוא התרגום הסטנדרטי ל''הבת'' (את בת בתה - ית בת ברתה) | ![]() |
![]() |
| חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
| מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים |
כתבו למערכת |
אודות האתר |
טרם התעדכנת |
ארכיון |
חיפוש |
עזרה |
תנאי שימוש והצהרת נגישות
|
© כל הזכויות שמורות |