בתשובה לירדן ניר-בוכבינדר, 01/08/14 22:19
יום הדין 637520
1. לא התייחסתי לבקשה בראש הפתיל של חלופה שקטה לסירנה, אלא לחלופה דרמטית לסירנה שהציע בן יעקב.
2. המונח "מצגת" במקרה זה די מדוייק (תרגום מדוייק יותר ל- gig במקרה זה הוא משהו כמו "בישול משותף מאולתר של יצירה במיפגש אומנים" רק שזה תרגום מזעזע בתור כותרת לשיר). מלבד תרגומים למילת gig שתמצא באינטרנט קרא את הערך לשיר האמור בוויקפדיה אנגלית; מתואר שם כיצד בישלו את השיר במיפגש של מספר שעות באולפן של הלהקה עם זמרת ליווי ( לא זוכר את שם הזמרת).
3. המילה מרכבה ככותרת לשיר היא כנראה תרגום מוטעה. יש לי ניחוש פרוע שהמתרגם בחר במילה זו בגלל שתי סיבות: א. אחד הפירושים של המילה gig הוא אכן "מרכבה" (במובן "כרכרה"). ב. "חזיון המרכבה" של הנביא יחזקאל דומה וויזואלית לרוח השיר.
יום הדין 637526
ל-gig יש כמה מובנים (OED מצייו חצי תריסר). אני תמיד הבנתי שהקטע של הפינק פלויד מתייחס להופעה של מוזיקאים, חד פעמית.
יום הדין 637531
בחרתי "מרכבה" על דעת עצמי, לא ידעתי שזה תרגום "קנוני". תמיד הנחתי שהכוונה או לאלתור משותף (ג'ם-סשן, לא?) או למרכבה. בעיני, מבחינה אמנותית "מרכבה" הכי מתאים - באמת אפשר לדמיין איזה חזון של נביא.

תודה על המידע המפורט, בכל אופן.
יום הדין 637543
מעשה מרכבה מוזיקלי.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים