בתשובה לצפריר כהן, 05/10/14 9:29
זו הרמה להנחתה? 643631
husband אכן מגיע מאותו המקום. וגם באנגלית יש מילים חלופיות. spouse, למשל.

"אישי" לא מסמן בעלות באותה המידה. "אישי" מקביל ל"אשתי".
זו הרמה להנחתה? 643664
כיום אכן רווחת המשמעות של spouse כפרטנטר/ית נישואין, מילה נייטרלית מבחינת המיגדר.

spouse (נקבה) או spous (זכר, ארכאי) מציינים אישה/גבר נשואים; בד"כ המלה באה בתוספת מילת קניין של או ל-.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים