בתשובה למלאכי, 09/10/14 0:54
למה להסתבך אם יש בעברית פרזה מוכרת שהיא תרגום טוב 644038
כפי שציינתי בתגובה אחרת, אפשר היה לאמר "עמדתי על טעותי" (שזו פרזה מוכרת בעברית, הפניה אליה דרך גוגל). למדקדקים על קוצו של יוד — ירדן היה אמור לאמר את הפרזה הזו בצורה מוטית כמו למשל ”הועמדתי על טעותי" (כדי שיתן את הקרדיט לתיקון למישהו אחר שתיקן אותו).

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים