בתשובה ליובל נוב, 21/10/18 9:31
פתרון לשעבר 702260
המצאתי גם הסבר! "אחלה" מושאל מערבית, ופירושו שם "יפה יותר" או "הכי יפה". בערבית בעיקרון ערך היתרון וערך ההפלגה הם אותה מילה, רק שערך היתרון בא אחרי שם העצם וערך ההפלגה לפניו. עכשיו, בעברית, לפחות היום, המשמעות של "אחלה" היא לאו דווקא "הכי טוב" אלא סתם "טוב". אבל אפילו אם זו היתה המשמעות כבר כשהמילה נשאלה, הרי לא שואלים או טובעים מילה חדשה כדי להגיד סתם "טוב", מילה חדשה זה תמיד כדי לומר מדהים, פגז, רצח. אם כך, מי ששאל את המילה מערבית, ומן הסתם גם קהל שומעיו ידע ערבית, היה חייב לשים אותה לפני שם העצם כדי לקבל משמעות חזקה.

ראיה תומכת קטנה מסתתרת בשיר הבא.
פתרון לשעבר 702261
תודה. גם על התיאוריה, וגם על שלמדתי עכשיו בזכותך את המונחים העבריים ל-superlative ו-comparative.
פתרון לשעבר 703098
אילון גלעד מסכים אתך.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים