בתשובה להפונז, 09/06/21 17:15
על זכות העלבון 739454
גם בעברית המקראית, האיש הוא בעליו של הבור ולא בעלו, אבל בעלה של האישה ולא בעליה.
על זכות העלבון 739455
הבנתי, נשמע הגיוני.
לא שמדרש השם האחר ל'בעלה' מחמיא יותר.
על זכות העלבון 739456
אמנם אישה 'נקנית' בבעילה,אבל עדיין הכינוי בעלה לא מלשון בעילה אלא כמו שצוין מלשון אדנות. כאדן החלון שהאישה נשענת עליו ולא תואם את הזמן החדש.

לו נערך סקר בקרב נשים יהודיות נשואות איך היו מעדיפות לכנות את בן הזוג, הייתי מנחש שהבעל היה מנצח. אולי יש משהו סמוי בהצהרת אישה : זה בעלי. זה האיש שבועל אותי.
על זכות העלבון 739464
לו נערך סקר בקרב נשים יהודיות חילוניות, סיכוי טוב שהתשובה היתה שונה.
המלצה לסקר 739482
אוקי. זרקת רעיון.

מוגשת בזאת הצעת סקר למערכת.

איך תרצה שאשתך תפנה אליך [ מבלי השם הפרטי] ?
רֵעַי
חָבֵרי/חבר
איש בריתי
איש
בן זוגי
זוגי
סחבקי
בעלי ‏1
אדוני
גבירי
גבר שלי
תותח שלי ‏2

איך תרצי שבעלך יפנה אליך ?
רעייתי
חברתי / חברה
אשת בריתי
אישה
בת זוגי
זוגתי
סחבקתי
אשתי
גבירתי/גברת
אישה שלי
כוסית שלי ‏2

1 האם הבהלה מהמילה בעל היא בגלל ה'בעילה'או ה'בעלות'?
2 יכול להיות שכוסית זאת החלופה הלא נשואה למילה 'בעלי' .

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים