בתשובה לשוקי שמאל, 01/11/21 21:57
גם בפודקאסט 744276
(גרטה טונברי. ר’ שיחה:גרטה טונברי#שינוי שם [ויקיפדיה])
גם בפודקאסט 744279
את זה לא שכחתי, אבל נראה שהתקשורת באנגלית ממשיכה להתייחס אליה כטונברג למרות שבשבדית זה אכן נשמע תונברי. אחרי רבים להטות, אחרת רבים פשוט לא ידעו למי הכוונה.
גם בפודקאסט 744308
"מחזרה את המתכת ממכונית קטנה ברמת גן (6,4)" לעומת "מחזרה את המתכת ממכונית קטנה ברמת יוחנן (6,4)", שידבר רק לקומץ יוצאי עמק זבולון.
גם בפודקאסט 744404
ברור שפתרון החידה הוא "גרטה טונברג"\"גרטה טונברי" אבל נדרש פתרון מלא. למשל מה עניין עמק זבולון מלבד זה שרמת יוחנן היא שם? טון זה מכונית קטנה?
גם בפודקאסט 744411
אין לי מושג מהו הפתרון, אבל אם לפי שמו המקורי של יוחנן, לקיבוץ היו צריכים לקרוא „רמת י[א]ן״.
גם בפודקאסט 744415
מכונית ששוקלת טון היא קטנה למדי. ר''ג לעומת ר''י.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים