בתשובה לשוטה הכפר הגלובלי, 27/12/22 16:11
קץ התכנות 754856
אני מתפלא עליך - איך אתה לא מתפעל מכך שהוא ניסח את כל המשפטים באנגלית רהוטה וללא שום שגיאות דקדוקיות או סמנטיות?
ולגבי הסוס העתיק - מה זה "טורה פור"?
קץ התכנות 754858
אתה מתחיל את המשחק ללא אחד משני הצריחים.
קץ התכנות 754859
סבבה.
קץ התכנות 754866
זה מתארך את הבדיחה לשנות הששים לכל המאוחר.
אני ידעתי רק כי אבא שלי היה קורא לצריח טורה.
קץ התכנות 754892
דומני שגם אני שמעתי אותה לראשונה בשנות הששים המוקדמות.
קץ התכנות 754900
את ה''טורה'' דוקא הבנתי כצריח, הפור זה מה שהתקיל אותי.
קץ התכנות 754905
haven't the Jewish people suffered enough?
קץ התכנות 754914
את הביטוי 'פור' כשלעצמו דוקא היכרתי, השילוב של שניהם לא נקלט אצלי. ככה זה עם רשתות נוירונים עתיקות ומשומשות.
אבל המערכון עדיין משעשע בהחלט!
קץ התכנות 754924
בימינו, ״פור של טורה״ היה מובן יותר מ״טורה פור״. אבל גם את השני הבנתי.
קץ התכנות 754932
נכון.
קץ התכנות 754940
''מנצח אותו טורה פור'' היה בסביבתי הקרובה בשנות נעורי משהו כמו ''עם יד קשורה מאחור'' של ימינו.

עם קהל הקוראים המודרני הסליחה.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים