בתשובה למיץ פטל, 03/07/02 15:54
75846
1.אני משתמש בתואר זה היות וזה מקום מגורי כרגע. האמת היא שאני כותב את שם המדינה בצורה הפשוטה 'יפן' אך משום מה נראה לי נכון יותר לכתוב 'יפאני', לא יודע למה אך אני מהמר שאשר לבשן יוכל לסדר את העניין.
2. מצטער אך שמו המקומי של הסכין המפורסם הינו cutter knife, לדעתי שימוש במונח הישראלי לא יתקבל כאן (ביפן) בברכה.
יפני 75854
צר לי, אבל אני משער שדווקא ההפך הוא הנכון. את שם המדינה יש שכתבו בעבר ''יאפאן'' ויש הכותבים ''יפאן'' ו''יפן'', אבל את המילה ''יפני'' עדיף לכתוב דווקא ללא א', משום שהיא מילה עברית הנקראת מלרע. בעבר היו שכתבו ''יאפונים'' (כך אצל דרויאנוב).

אין באמור לעיל משום ראיה לכאורה לכך שאני מקפיד לכתוב את המילה ''יפני'' בלא א' או מבטא אותה מלרע.
יפני 75856
1. תודה
2. תמיד היה נראה לי שיפן זו בסך הכל העיר יפו בזמן זקפתה.
3. סחטיין על הכסת"ח בסיום תגובתך
יפני 76131
"יפן" מילה עברית אבל מקורה מן הסתם בלועזית.
מעניין אותי איך הגיעו אליה... המקור היפני הוא Nihon.
ובאותה הזדמנות, מאיפה השם "צרפת"?
צרפת 76201
זה כבר נדון באייל.
אין לי זמן עכשיו -
נסה לחפש במנוע האייל ''צרפנד'' בתגובות שלי מלפני מספר חודשים ותגיע לדיון הרלוונטי
יפני 76220
"יפן" היא מילה בינלאומית. "יפני" היא מילה עברית. חיפוש באינטרנט העלה שביפנית נקראת יפן "nipon" בנוסף ל"nihon", ופירוש המילה "מקור השמש". אני משער שהאייל היפאני/יפני יוכל להרחיב.
יפני 76264
צרפת וספרד הם שמות מהתנ''ך. בימי הביניים קבע רש''י שהכוונה בשמות אלו היא לפארנסה ואספאנה בהתאמה, ומאז הם נקראים כך בעברית.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים