![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
מפתיע לרעה התרגום של ג'פטו. כולל שגיאות לשוניות בסיסיות. מסכים שגרוק וגם שיפורו דומים ביותר למקור, אבל משהו מרוח הכתיבה של המקור הולך לאיבוד לדעתי. ט. כרמי הוא להיפך - הוא מנסה כל כך לשמר איזה סגנון ציני וקוצני (קוציני?), שהוא מפליג לכתיבה מחדש של משפטים שלמים. אני לא אוהב את זה. בקיצור - זכית. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
אני כבר זמן מה טוען שהרכיב שחסר למודלים הוא חוסר ביטחון עצמי. מספיק להוסיף לג׳פטו ציטוט של הביטוי המוזר עם סימן שאלה, בלי להוסיף שום דבר מעבר לכך והוא כבר ״מבין״ שצריך לתקן את התרגום. רק הוספתי ״בגלל שהיא משחקת את הקרח״? והוא אמר שהביטוי אכן לא נשמע נכון ותרגם מחדש עם ״משום שהיא מתנהגת בקרירות״. |
![]() |
![]() |
![]() |
חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
![]() |
© כל הזכויות שמורות |