סולודקין = סולודקינה 121010
זוהי הטיית השם (יחסה? אין לי מושג) של שם המשפחה עבור האישה. כך, אשתו של אלקסיי קארנין נקראה אנה קארנינה.
סולודקין = סולודקינה 121018
באתר הכנסת מופיע שמה כ''סולודקין''. שתחליט ותודיע לנו.
סולודקין = סולודקינה 121028
שם המשפחה הוא סולודקין. כשפונים אליה בעברית (או ע"פ כללי התרבות הישראלית), יש לומר "סולודקין"; כשפונים אליה ברוסית (או ע"פ כללי התרבות הרוסית), "סולודקינה". התרגום "סולודקינה" היה כיתוב עברי של צורת הפניה הרוסית. שתי הצורות נכונות, ומי שצריך להחליט הוא מי שפונה אליה, ולא היא.
8 דברים שלא רציתם לדעת על רוסית 121037
לא יחסה, סתם הטיה לפי מין (כמו בשמות תואר בעברית: מהיר-מהירה).
יחסות יגרמו לצורות נוספות של השם, לפי התפקיד התחבירי במשפט: סולודקינוּ, סולודיקני, סולודקיניֶה.

(אה, הנה עוזי אורנן!)
8 דברים שלא רציתם לדעת על רוסית 121104
כשאומרים ברוסית "שרונה" על אריאל שרון, איזו יחסה זו?
עוד דברים שלא רציתם לדעת על רוסית 121218
גניטיב (genitive). פירושיה האפשריים:
1. לציון שייכות (במובן רחב; בדרך כלל, באותם מצבים שנאמר בעברית "של שרון").
2. אחרי מילות יחס מסויימות (משרון).
3. (מכיוון ששרון הוא אדם זכר) מושא ישיר.
ועוד... 121225
בעצם, נדמה לי שבשיטת מינוח סבירה יותר, מוטב לומר ש"שרונה" זה גניטיב או אקוזטיב (לאחרון שייכת אפשרות 3 לעיל).

(סליחה שאני מבזבז את זמנכם. זה האלמוני אשם!)
ועוד... 121257
תודה. אני מכיר את המונחים "גניטיב" ו"אקוזטיב" מגרמנית; לא ידעתי שהם קיימים גם ברוסית.
ועוד... 121267
הם לא מלטינית בכלל?
ועוד... 121323
כנראה שכן, והמונחים קיימים גם באנגלית; בבורותי ראש, לא הכרתי אותם.
ועוד... 121358
אני מנחש שכמעט בכל שפה שיש בה 3 יחסות ומעלה (באנגלית יש 2), יש משהו מקביל לגניטיב ואקוזטיב (דוגמאות נוספות: סנסקריט, ערבית (3 יחסות בדיוק)). נכון שהמילים "גניטיב" ו"אקוזטיב" עצמן נראה שמקורן בלטינית.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים