אינטרסים כלכליים - חלק ב' 63896
שימו לב לכתבה הבאה:
דוגמה מופלאה לתלות הכלכלה הישראלית בעבודת כפיים (תוך ניצול מחפיר, וללא זכויות סוציאליות, כמובן) של השכנים הפלסטינאים.

התלות הזו הינה סיבה עיקרית למוכנות לוותר באופן חלקי על הריבונות בשטח לטובת משטר דיקטטורי האמור "להספיק להם", תוך שמירה קפדנית על שליטה גיאוגרפית וכלכלית הדוקה באמצעות מטריצת השליטה (לפי ג'ף הלר) במסווה של "קווי ביטחון" אשר משתנים מדי הסכם.

הויתור הנ"ל מפקיע מידיה של ישראל את האחריות לטיפול באוכלוסייה, וכמובן שגוזל מתושבי המקום כל זכות להשפיע על מבנה המשטר בישראל, אך מנציח את הכיבוש הכלכלי והשליטה העוינת בחופש התנועה של העם הפלסטינאי, ומנטרל כל אפשרות להקמת מדינה ריבונית ועצמאית ברת-קיימא.
זו אמורה הייתה להיות התוצאה הסופית של הסכמי אוסלו, אליבא ד'פרס.
למה ד'פרס ולא דפרס? 63971
למה ד'פרס ולא דפרס? 64002
כן, אתה צודק.
משום מה חשבתי שיש לכתוב כך, אך בדקתי במילון, ואתה צודק.
אולי התבלבלתי עם הפתיח De שמוצמד לשמות משפחה שונים (כמו Mc), שבתעתיק לעברית אני מעדיף לכתוב עם גרש.
למה ד'פרס ולא דפרס? 64019
כמו ד'קלרק?
למה ברת-קיימא ולא בת-קיימא? 64009
למה ברת-קיימא ולא בת-קיימא? 64015
שתי מילים בארמית נשמע טוב יותר מאחת בעברית והשניה בארמית. זה כמו שלא תגיד - נכסי שלא ניידי
למה ברת-קיימא ולא בת-קיימא? 64018
1. "ברת" זה מילה בארמית?
2. אתה מעדיף "בן-ביצוע" על "בר-ביצוע"?
למה ברת-קיימא ולא בת-קיימא? 64157
''בת'' בארמית - ''ברתא''.
בסמיכות הצורה עברית - בת.
למה ברת-קיימא ולא בת-קיימא? 64020
שלום בני היקר
אתה צודק, הצורה הנכונה היא בת קיימא, כמו בת מצווה.
עם זאת, אולי אפשר להקל, בהסתמך על כך שהמילה ''בתו'' תתורגם בארמית ''ברתיה''.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים