נמצא מטוסו של אנטואן דה סנט אקזופרי 1894
בדיקות שנערכו לאחרונה אימתו את ההשערה שמטוסו של הסופר אנטואן דה סנט אקזופרי נמצא.

מחבר הספר שהפך לקלאסיקה "הנסיך הקטן", נעלם יחד עם מטוסו ב-‏31 ביולי 1944 במהלך טיסת איסוף מודיעין מעל הים התיכון לאחר שהמריא משדה תעופה צבאי באי קורסיקה.

בשנת 1998 העלה הדייג הצרפתי ז'אן קלוד ביאנקו ברשתו צמיד כסף שעליו חרותים השמות "קונסואלו" (שם אשתו של סנט אקזופרי), ריאנאל והיצ'קוק (שם המוציאים לאור שפירסמו את ספריו).

הצוללן הצרפתי לוק וארנל טען במאי 2000 שמצא את שרידי מטוסו של הסופר הטייס, בעומק של כ-‏70 מטר במעמקי הים, סמוך לעיר מרסיי.

באוקטובר 2003 משה צוות חיפוש את שרידי המטוס מהמים. לאחרונה הצליחו חוקרים לאמת כי מספר היצרן שנמצא חרוט על גוף המטוס תואם את המספר של מטוסו של "סנט אקס".
קישורים
הארץ
BBC
פרסום תגובה למאמר

פרסומים אחרונים במדור "חדשות"


הצג את כל התגובות | הסתר את כל התגובות

לא היה צריך למשות את המטוס 210645
''מה שחשוב באמת, סמוי מן העין.''
ואו 210648
רק עכשיו גיליתי שהנסיך הקטן נכתב במקור באנגלית. עכשיו אני כבר לעולם לא אגמור את העותק שיש לי בצרפתית.
ואו? 210650
אתה בטוח?
לא 210655
קרא ב-BBC בקישור שבידיעה.
לא 210665
נראה לי כמו טעות - החליפו שם "English" ו"French". במקרה הבחנתי לא מזמן שהספר תורגם מחדש לאנגלית; קשה להניח שהוא תורגם מחדש מהתרגום לצרפתית של המקור האנגלי. ראה תחת "Book Description":

210660
נשמע לי מוזר.
חיפוש מהיר בgoogle מעלה כי המקור אכן נכתב בצרפתית. למשל באתר

http://www.iphj.com/Student/ryota/contents.files/fav...

TTe Little Prince, an original French title La Petit Prince

את מלאכת התרגום לאנגלית עשתה Katherine Woods
אמת או אגדה אורבנית 210739
מזכיר את הסיפור על הסנטור (או שמא מדובר בקונגרסמן) הדרומי אשר תמה "לשם מה על ילדינו ללמוד שפה זרה בבית הספר? אם האנגלית הספיקה לישו, היא אמורה להספיק גם לילדינו."
מקור ותרגום 210740
לפי ההקדמה ל"הנסיך הקטן" שלי, שהוא באנגלית, הספר פורסם לראשונה בניו יורק, באפריל 1943, באנכגלית ובצרפתית בעת ובעונה אחת. ולכן התרגום האנגלי של קתרין וודס נחשב (בעיני האנגלים) לעבודה מקורית לא פחות מהמקור הצרפתי.

לדעתי, העובדה שהספר תורגם לאנגלית מחדש (ע"י ט.ו.פ. קאף)מערערת במקצת את טענת ה"מקורי לא פחות".
המקור כמובן בצרפתית 210750
בתרגום האנגלי שלי יש אפילו אי-דיוקים משונים. במקום חיפושית, ההיא שנפלה אל הכוכב של איש העסקים, מתורגם "אווז". (לא ראיתי את התרגום של Woods).
המקור כמובן בצרפתית 210771
היי, האתר שלך...! הוא נפלא.
האם אתה הוא זה שבנה לפני כשלוש שנים אתר לספר הזה, ונאלץ להוריד אותו בלחץ ההוצאה? האם אתה מישהו אחר? ואיך פתרת את עניין זכויות היוצרים, אם פתרת?
לא אני, 210782
אני מקווה שלא יהיו בעיות...
התרגום כולו שלי, מצרפתית בהסתייעות באנגלית.
מחשש עין הרע עדיין לא העליתי את כל הספר.
אני לא חושבת שיש להוצאות סיבה לדאוג, כי אף אחד לא
יוותר על הנסיך הקטן על המדף שלו בגלל שהוא מופיע ברשת.
וחוץ מזה הנסיך הקטן הוא של כולם, שלי, שלך, של כל האנושות. נכון?

אייל ארסי (זה במלעיל, נכון?), לאקזופרי יש כמה ספרים
שהם ביוגרפיים, כמו "טיסת לילה" ו"דואר דרום" שמבוססים
על קורותיו במלחמת העולם השניה. יש גם קובץ מכתבים שלו.
נדמה לי שהכל תורגם לעברית, אבל אם לא - תגיד לי, אהיה
מאושרת לתרגם.

בכל מקרה כאן:
יש פרטים על סדרה של רשת PBS עליו,
ובצד ימין יש קישור לביוגרפיה יפה, וגם אל הספר כולו באנגלית.
לא אני, 210798
נהדר. תודה.
לא אני, 210813
גם אני מקווה שלא יהיו בעיות (ואת יכולה לפנות אלי בלשון נקבה :-) )

אני שואלת, כיוון שמישהו כבר העלה פעם לרשת את הספר כולו בעברית, וההוצאות טרפדו את זה. היום האתר שלו מקוצץ ומצטט בעיקר קטעים באנגלית:

כל הספר הזה חשוד בעיני 210824
ובעיקר ההתנהגות המיוחסת לפילים בתוך נחשים.

חוץ מההוצאות - התמונות לקוחות ביט בביט מכאן:

כן, אני יודעת 210864
הוצאות הספרים מנסות להוריד אתרים כאלה לא רק בארץ אלא בכל העולם.
במיוחד הוצאת Gallimard, שהיא ה"בעלים" העולמי של אקזופרי, כאילו.
הנה כאן
הם סגרו אתר בצורה מכוערת. בעל האתר התמים פנה אליהם,
והם ענו במכתב מכוער, בלשונו של איש העסקים מ"הנסיך הקטן".
וכאן
הוצאת Harcourt Publishers סגרה אתר.

ההוצאות קצת נרגעו בשנה האחרונה, אולי בגלל שהבינו
שהספרים על הרשת אינם מחליפים ספרים בשר ודם,
ואין סכנה לביזנס שלהם.

זכויות יוצרים בדרך כלל נשמרות 70 שנה אחרי מות המחבר,
כלומר במקרה שלה הנסיך הקטן, זה עוד עשר שנים בלבד.
בכל מקרה כאמור, הגירסה שבאתר שלי איננה מועתקת משום מקום.
כן, אני יודעת 210951
המממ... אני חייב לציין שהם כן עושים את זה (באתר השני) בידידותיות סבירה, עם התנצלות קלה.

לגבי האתר הראשון, אני חושב שזה שבירת שיא של כל הזמנים, לענות למעריץ נלהב ותמים במכתב יבש ולא נעים, ועל האימייל שלו באנגלית לשלוח לו, לאיטליה, מכתב בצרפתית, שכמובן הוא לא מבין וצריך לבקש מחבר לתרגם לו.
כן, אני יודעת 211014
דווקא איטלקים מבינים צרפתית די טוב (אולי אף טוב ממה שהם מבינים אנגלית)
לא, את כנראה לא יודעת 210955
למרות שמהפסקה האחרונה משתמע כי את מודעת לקיום זכויות יוצרים, נראה כי אין את מבינה את משמעותו.
רפרוף קל באתר כמו http://www.whatiscopyright.org/
יבהיר לך כי המעשה המכוער אינו מצד הבעלים בעלי הזכויות שהספר הוא קניינן החוקי.
נראה כי השקעת רבות בתרגום הספר, ותמוה בעיני כיצד זה לא נתקלת בפסקה, המצויה בספר, המוקדשת להבהרת ההגבלה בשימוש בו המתחייבת מתוך זכויות היוצרים.
בידי הגרסה באנגלית:
"All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or trasmitted in any form or by any means,electronic or mechanical, including photocopy, recording, or any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher."
זכויות יוצרים הופכים את המחזיק בהן לבעלים בפועל, ולא 'כאילו'.
How is it possible for one to own the stars? 210961
זכויות יוצרים של אנשי עסקים, זה כן כאילו.
How is it possible for one to own the stars? 210962
חביב.
רק אחרי שכבר אישרתי את תגובתי, ירדה עלי ההבנה שבעצם ציטוט זכויות היוצרים מן הספר עברתי על אותה עבירה.
אני לא ישנה כי אני לא בישראל, אבל למה אתה לא ישן בשעה שכזאת?
<Heek> 210963
מפחד מה-Hangover שיבוא מחר :)
How is it possible for one to own the stars? 210979
לא נכון. אני לא עו''ד, אבל אין לי ספק כמעט שהציטווט שלך נופל במסגרת מה שנקרא ''שימוש הוגן''.
How is it possible for one to own the stars? 211107
אין ספק שהצד אתך. ההערה הייתה to make a point
מאחר שרשת טלוויזיה חינוכית 210984
מכובדת כמו PBS מציבה אצלה קישור לגירסה המלאה באנגלית,
נראה שחל שינוי בגישה לספר הזה.

חוץ מזה אין צורך להסביר את חוק זכויות יוצרים.
החוק נחקק בטרם היות האינטרנט. מטרתו להגן על הוצאות
ספרים ומחברים מפני מי שיעתיקו את הספר שלהם כדי
למכור אותו.

החוק הוחל באופן אוטומאטי על המרשתת, אבל המרשתת איננה
דומה לספר, וספר שמופיע במרשתת איננו תחליף לספר בשר ודם.
(זה שונה ממוסיקה - במוסיקה דיסק המורד מהרשת הוא תחליף
זהה לדיסק שנקנה בחנות.)

נראה שהחוק נוגד את "רוח האינטרנט". הוא מביא
לאבסורדים כמו שביאליק, אלתרמן, עגנון, שנלמדים כבר
יותר משני דורות בבית הספר - אסור לפרסם אותם ברשת.

70 שנים ממות הסופר זה המון זמן. מאה תמימה שחלפה
מאז שהספר נכתב. יש ספרים שרשמו את חותמם על העולם
בזמן הזה, והם נכסי רוח של האנושות. הייתכן שלא יימצאו
על הרשת?
והנסיך הקטן הוא הספר המוכר ביותר, והמתורגם ביותר בכל העולם.

אל תגידי מכוער.
השקעתי בספר אהבה. סנט אקזופרי עצמו היה מתחלחל מהתגובה,
של האדון מהוצאת גלימארד, ובוודאי שהנסיך הקטן.
הלוואי שיהיה טוב.

(ובכל זאת, לא העליתי את כל הספר. אולי בעתיד).
מאחר שרשת טלוויזיה חינוכית 211125
"מכובדת כמו PBS ... נראה שחל שינוי בגישה לספר הזה"
לא מבינה מה הקשר.
האם את קוראת את התגובות לפני שאת מאשרת?
"חוץ מזה אין צורך להסביר את חוק זכויות יוצרים. החוק נחקק בטרם היות האינטרנט. מטרתו להגן על הוצאות ספרים ומחברים מפני מי שיעתיקו את
הספר שלהם.." - עד כאן נכון. "..כדי למכור אותו" - לא נכון
"החוק הוחל באופן אוטומאטי על המרשתת" - נכון
"נראה שהחוק נוגד את "רוח האינטרנט"" - אז מה? זה לא מבטל אותו.
"מאה תמימה שחלפה מאז שהספר נכתב" ?!?!?
"והנסיך הקטן הוא הספר המוכר ביותר, והמתורגם ביותר בכל העולם" - טוענים שהשלישי - אחרי התנ"ך והקוראן, ויש הטוענים כי אחרי התנ"ך ן"Das Kapital"
"אל תגידי מכוער" - למה, רק לך מותר? ראי תגובתך מיום חמישי, 08/04/2004 שעה 17:28
(שמישהו בבקשה יסביר לי איך יוצרים קישור להודעות קודמות)
"השקעתי בספר אהבה" - אין ספק. וזה מה שבאמת מקסים אצלך.
ואנקדוטה קטנה בעניין זכויות יוצרים:
ג'וד 211189
OK, הגזמתי.
אין לכך סיבה וגם התרוץ די קלוש.
אני מתנצלת
לגבי מוזיקה ברשת 211436
מה שידוע יותר כ-MP3.

טענה מעניינת שקראתי לפני כמה שנים ברשת, ולא ראיתי התייחסות אליה מאז: גרסאות MP3 (או כל פורמט מוזיקה מקובל אחר), אינן העתקים, אלא "התרשמויות" מהימנות במיוחד - באותו אופן שנסיון שלי לשיר השיר שיר מסוים יהיה "התרשמות" מהימנה הרבה פחות. ההבדל הוא באיכות.

העניין הוא כזה: אם ניקח גירסת מאסטר של שיר בהקלטה דיגיטלית (בהנחה סבירה שגירסת המאסטר הינה דיגיטלית), נקודד אותה ב-MP3, ואת התוצאה נתרגם חזרה לפורמט של המאסטר, השוואה בין הקבצים תראה הבדל משמעותי מאד. למעשה, סביר מאוד שמלבד אורך הקבצים הזהה, לא יהיה דמיון כלשהו בין הקבצים.

טענת ההעתקה, מסתמכת, אם כן, על העובדה שיכולת ההבחנה של האוזן האנושית היא מוגבלת (גם שיטות קידוד שמע מסתמכים על העובדה הזו). מצד שני, קיים הבדל ניתן בהחלט להבחנה בין גרסאות 192bps לבין גרסאות 64bps של אותו שיר. האם, אם כן, גירסה אחת היא העתק והשניה לא?

טקסט מקוון, לעומת זאת, הוא דווקא העתק מהימן למדי לספר ממנו הוא נוצר, בקני מידה מקובלים של תורת המידע.
לגבי מוזיקה ברשת 211446
גם הקלטת מאסטר דיגיטלית היא רק "התרשמות" של היצירה.

אם אני מעתיק ספר ומשתמש בגופן שונה מהמקור, ההעתק אינו זהה.

מובן שמה שמועתק הוא המשמעות. זה לא רק במוסיקה. מדוע אין היתר לפרסם תמונות הפוגעות בצנעת הפרט? הרי ממילא מדובר רק בתמונות, שהן ייצוג של המציאות, לא העתק מדוייק שלה.

ראה גם את ציור המקטרת המפורסם של רנה מגריט והכיתוב: זו אינה מקטרת. נכון. זו אינה מקטרת, אלא ציור של מקטרת: http://www.usc.edu/schools/annenberg/asc/projects/co...
לגבי מוזיקה ברשת 211507
מה זה "משמעות" של יצירות אמנות? "משמעות" של מוזיקה? נראה לי שזה כיוון בעייתי.
לגבי מוזיקה ברשת 211535
במונח ''משמעות'' אינני מתכוון לכוונת המחבר, אלא לקלט החושי של קולט היצירה.
לגבי מוזיקה ברשת 211539
לא הבנתי. האם ליצירה יש משמעות קבועה שאינה תלויה בקולט היצירה?
אם לא, איך אפשר "להעתיק" משמעות, הרי היא תגובה אישית?
אם כן, איך אפשר לקבוע מתי היא מתקיימת ומה היא (לצורך זכויות יוצרים)?
לגבי מוזיקה ברשת 211544
עזוב את המונח ''משמעות''. אסור להעתיק את הפלט של היצירה, גם אם משנים בו משהו טכני, שאינו מהותי, כמו מספר הפיקסלים בתמונה, גופן של טקסט או מידת דחיסת האודיו.
לגבי מוזיקה ברשת 211486
זה ממש נשמע כמו טיעון מ"אלי מקביל" או משהו כזה. תמיד חשבתי שסדרות משפטיות מוציאות שם רע למשפט. האם היית מקבל טענה כזו כשופט? כמחוקק? ומה להערכתך אומר החוק הקיים בעניין?
לגבי מוזיקה בכלל 211498
אני לא כל כך מבינה בענייני ה'התרשמות', או בדקויות של שיטות הקלטה דיגיטליות, אך על פי הבנתי, לא בכך מדובר אלא בבעלות על קניין רוחני מקורי.
דוגמה מעניינת של זכויות יוצרים בענייני מוזיקה היא של מקרה שהתברר בבית המשפט אך לאחרונה ועוסק בדיוק בעניין זה. מדובר בלהקת Beastie Boys אשר שילמו בעבור הזכות לעשות digital sampling לקטע באורך 6 שניות הכולל *בסה"כ* 3 תווים.

לגבי מוזיקה בכלל 211512
באמת דוגמה מעניינת. תקציר: ה-Beastie Boys דגמו קטע של חלילן הג'אז ג'יימס ניוטון. הם שילמו על השימוש בהקלטה לבעלי זכויות היוצרים (חברת ECM שרכשה אותן מניוטון), אבל הם לא שילמו על *הזכויות ללחן* שנותרו בידי ניוטון עצמו. הלחן הוא "דו-רה במול-דו" עם עוד "דו" קבוע ברקע (דיסוננטי עד מאוד). ניוטון תבע, ונראה שיש תמימות דעים בקרב השופטים שהקטע קצר מכדי להיות זכאי להגנה.

אגב, דנו כבר קצת בנושאים האלה בדיון 1819.
לגבי מוזיקה בכלל 211591
יש לי שאלה למי שמבין בעניינים האלה: רציתי לשלב בקטע קטן שלי קטע מהיצירה המונומנטלית 33'4 אבל לפני שפניתי לברר את הזכויות עם האדון פייג' התברר לי לתדהמתי שמלחינים רבים גונבים לו קטעים מהיצירה בלי להתעניין בזכויות היוצרים שלו בכלל. האם לדעתכם אני יכול להתבסס על התקדימים האלה ולעשות שימוש בחומר בלי רשות המחבר?
לגבי מוזיקה בכלל 211592
קייג'‏1, ולדעתי אתה חייב לו הכי פחות כסף כאן :-)

1 אונה לך!
אייסברג, גולדברג - אותו דבר‏1 211594
ואת זה אתה אומר לי אחרי יום שלם של העדרות!
____________
1 - אז הרסתי בדיחה למי שלא מכיר אותה. סו מי.
(בתשובה לכופה השטר הווקאלי) 211605
תיעדר שנתיים, ואז נדבר. בקצב שלך בקרוב קייג' יהיה חייב *לך* כסף.

1 גולדברג לא הטביע את הטיטניק‏2? שמע, זה יכול להסביר איך ראש ישיבת נחלים מתמצא בזה.

2 איילים מהרסים בדיחתם לאחור.
(בתשובה לכופה השטר הווקאלי) 211607
תסבירו לנו את הכל בעברית לדבילים, ככה שנבין.
הסברים 211609
"33'4 זו יצירה של ג'ון קייג' המורכבת משקט מוחלט באורך הזמן הנקוב. למתקשים, שכ"ג התלוצץ על חשבון היכולת להכריז על דברים מינימליסטיים כאלה כיצירות מוגנות בזכויות יוצרים, ואני התלוצצתי על חשבון יכולתו של שכ"ג להעביר תקופות משמעותיות בדומיה.

לבדיחה ששכ"ג הרס ואני דרכתי עליה יש המון גרסאות, והנה אחת (דווקא לא זו שהכרתי, וסליחה - באנגלית):

A rabbi is sitting on an airplane next to a Korean guy. After they have been flying together in silence for a while, the rabbi leans over and says, "You know, I've never forgiven you Chinese for what you did at Pearl Harbor."

The Korean looks shocked and replies, "What the hell are you talking about?!?!? It was the Japanese that bombed Pearl Harbor, not the Chinese. And besides, I'm not Chinese or Japanese, I'm Korean!"

The rabbi says, "Korean, Japanese, Chinese, what's the difference?"

A little while later, the Korean man says, "You know, I've never forgiven you Jews for sinking the Titanic." The rabbi looks confused and mad and says, "What are you talking about? The Jews didn't have anything to do with that! An iceberg sank the Titanic!"

The Korean guy replies, "Iceberg, Goldberg, Greenberg, what's the difference?"
הסברים 211610
ושכחתי את ראש הישיבה, דווקא חבל לפספס: תגובה 211588.
הסברים 211612
אם כבר משגרים הנה בדיחות באנגלית, הנה בדיחה דו-לשונית ברוח הימים האלה:

A British Jew is waiting in line to be knighted by the Queen. He is to kneel
in front of her and recite a sentence in Latin when she taps him on the
shoulders with her sword. However, when his turn comes, he panics in the
excitement of the moment and forgets the Latin.

Then, thinking fast , he recites the only other sentence he knows in a
foreign language, which he remembers from the Passover seder: "Ma nishtana
ha layla ha zeh mi kol ha laylot."

Puzzled, Her Majesty turns to her advisor and whispers, "Why is this knight
different from all other knights?"

הסברים 240211
ליתר דיוק - היצירה של קייג' כתובה לכל כלי או הרכב, והרעיון הוא שהנגן ניגש אל הכלי, ומותר לו לעשות הכל - כולל מחוות של נגינה - אבל לא להפיק צליל מהכלי במשך 4:33 דקות. לא מדובר בשקט מוחלט, וזה בדיוק העניין - המאזינים נעשים מודעים לרחשי הסביבה - הנשימה של הנגן, של עצמם, של השכנים, שיעול, מכונית חולפת וכולי. קייג' היה פילוסוף של מוזיקה, ואחת השאלות היפות ששאל הייתה: "מה יותר מוזיקלי, רעש של משאית, או רעש של משאית החולפת על פני בי"ס למוזיקה?".
אגב, יש ביצוע של זאפה ליצירה הנ"ל, ומעבר לכך, זו היצירה היחידה שאני מסוגל לנגן על ויולה דה-גמבה.
אה. אז זו פילוסופיה של מוזיקה 240216
לגבי מוזיקה בכלל 211618
מה עם זאת שהקליטה את עצמה על סטינג? (אני לא מוצא עכשו את התגובה) היא חייבת לו כסף?
לגבי מוזיקה בכלל 211620
אם היא היתה עושה את זה למטרות מסחריות, חושבני שהוא היה יכול לתבוע אותה.
לגבי מוזיקה בכלל 211627
אפשר לנסח את התשובה הזאת על דרך השלילה:

היא לא עשתה את זה למטרות מסחריות, ולכן אין כל עילה.

(ואת שתי המילים האחרונות שלך אפשר להשמיט בכלל, וגם כך יהא העניין מובן. הרי אין צורך לגרום למישהי התקף לב קשה, זה סתם יכביד על מערכת הבריאות העמוסה ממילא)
טוב 211631
אם היא היתה עושה את זה למטרות מסחריות, חושבני שהוא היה יכול.
טוב 211648
טוב, די, הבנתי, אבוד. כנראה שתים עשרה המילים האחרונות מוכרחות להיות שלך.
נה, 211651
רק כשזה מתבקש.

אני בעל התשובה הקצרה ביותר שניתנה אי פעם באייל.
נ 211655
אולי גם תחבוט בי בזרדים לחים (אלה משבוע שעבר, איפה שמת אותם?) ותפיץ את התמונות ברשת?
נ 211657
נדמה לי שטל הולך לחבוט בשנינו, כך שאני פורש מהפנטזיה הזאת.
כזה קאזה.. 211659
כן, אני יודעת 211772
חבל. כנראה שנצטרך להסתפק בגירסה הפרסית (שנראית לי דווקא כערבית): http://mosaferkoochooloo.com/persianbook/ . נראה את ההוצאה מתעסקת איתם...
(הקישור לעמוד הבא בתחתית הדף).

ואת משטרו העריץ של קים ז'ונג איל יש להפיל.
כן, אני יודעת 211801
דווקא פרסית, ולא ערבית. פרסית עושה שימוש בכתב הערבי, בתוספת כמה אותיות מיוחדות (כגון זו עם שלוש הנקודות מתחתיה שמופיעה בכותרת).
כן, אני יודעת 211811
זאת עם שלוש הנקודות, זה קשור לזה איכשהו דיון 1369 ?
כן, אני יודעת 211812
אה, אולי זה זה: תגובה 145337 ?
כן, אני יודעת 212647
כן. פרטים נוספים יש ב-תגובה 144917.
Hey Jude 210774
יופי של אתר,כמו שציינה כבר ברקת.
תוכל להפנות אותי לאיזו כתיבה ביוגרפית *בעברית* על אקזופרי?
הערת תרגום קטנה 210859
בפרק הראשון הנחש הוא נחש בואה ובפרק השני הוא הופך פתאום לנחש בריח.
זו מחווה 210866
לתרגום הישן שקראתי כשהייתי ילדה...
תרגומים 210953
משום מה, האפילוג תמיד הכי מוצלח בצרפתית. אני חושב שהסיבה לא קשורה בהכרח לתרגום, אלא כי זו שפה שאני קורא הרבה יותר לאט ובהקשבה (ורק כשאני יודע בערך מה אמורים להגיד בה), ועם יותר צליל, ואני מייחס לה גם יותר עומק רגשי. ועדיין, מאז שקראתי בצרפתית, כל פעם שאני קורא את האפילוג בשפה אחרת, המקור מושמע לי בראש במקום התרגום.

Ca c'est, pour moi, le plus beau et le plus triste paysage du monde. C'est le même paysage que celui de la page précédente, mais je l'ai dessiné une fois encore pour bien vous montrer. C'est ici que le petit prince apparu sur la terre, puis disparu. Regardez attantivement ce paysage afin d'être sûrs de le reconnaître, si vous voyagez un jour en Afrique, dans le desert. Et, s'il vous arrive de passer par là, je vous en supplie, ne vous pressez pas, attendez-vous un peu juste sous l'étoile! Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a des cheveux d'ôr, s'il ne répond pas quand on l'interroge, vous devinerez bien qui il est. Alors soyez gentils! Ne me laissez pas tellement triste: ecrivez moi vite qu'il est revenu...
אין יותר יפה מזה 210986
גם אצלי זה ככה, עד כדי כך שאני זוכרת את האפילוג בצרפתית
בעל פה כבר מאה שנים.
By the way 210972
מישהו קרא את ההמשכון של הנסיך הקטן שיצא לאחרונה ויכול להגיד לנו איך הוא?
By the way 211020
חביב. באותה הרוח, אבל לא באותה הרמה.
OK 211023
הגיע הזמן לצאת מהארון: מי עוד חושב שהנסיך הקטן הוא Overrated ביותר?
____________
שכ"ג, חגור שכפ"ץ קרמי.
OK 211026
יפה אמרת! נמאס לקרוא סדרות ספרים בלתי נגמרות של 450 עמודים באנגלית! האחרון בסדרה, "הנסיך הקטן מוכר את הפרארי שלו", היה מחפיר ממש!
OK 211028
אני. עוד ספר פילוסופיה בגרוש שטוען שרוב בני האדם הם טפשים או לא מבינים מהחיים שלהם.
OK 211038
הייתי מצטרף אליך, אבל זה לא יהיה פייר כי אני לא ממש מכיר אותו. לא הצלחתי לסיים לקרוא את הספר מרוב שיעמום.
OK 211042
זה בסדר, אני לא בררן. התקבלת.

אגב, משותפת לנו גם ההרגשה שמר עזרא הוא לא ממש גאון הדור. חשבתי שאולי המבטא‏1 המשונה שלו תורם לזה משהו, אבל עד כמה שאני מסוגל לנתח את הטקסטים שלו, הם עומדים בזכות עצמם. עומדים, אמרתי? הם נופלים בזכות עצמם.
___________
1- הוא לא ממש מדבר ולא ממש יורק אלא עושה משהו באמצע. מדַברק?
או אולי 211043
Speating?
כנ''ל 211059
היר היר 211047
קנו לי אותו מתנה (למעשה, שני עותקים- אחד אנגלי ואחד עברי), קראתי כשהיה לי משעמם (זה היה תחליף טוב לספר הטלפונים), ולא הצלחתי להבין על מה הרעש.

עד היום אני לא מבינה מה אנשים מוצאים בו, אבל אולי זו רק אני.
היר היר 211051
ובכן, כפי שעולה מהפתילון הזה זו לא רק את. אולי אנחנו בכלל הרוב הדומם.

טוב דיקטטור גדול אחד מעשרה נסיכים קטנים.
211104
הממ, מפתה ככל שיהיה אני נאלצת להיות חלק מהקונצזוס הרחב יותר הפעם.
מה לעשות? אוהבת.

מצד שני, יכול מאד להיות שזה קשור קשר ישיר בעובדה שקראתי אותו בת שמונה, לפני שבכלל ידעתי שלא מדובר ב"סתם עוד ספר". פשוט מצאתי אותו בבית, ומשם הדרך הייתה קצרה.

__________
העלמה עפרונית, וסלוגנים ורודים.
חביב 211109
לי יצא לקרוא בפעם הראשונה לפני מספר שבועות.

לא הייתי מגזים למחוזות האוהב, אבל בהחלט מחבב.

לא, זה בוודאי לא ספר פילוסופיה (מעמיק או לא מעמיק), אבל הוא בהחלט חיובי ונבון. ספר חמוד למדי, אבל רק אם קוראים אותו בהלך רוח מאוד מסוים (רצוי תוך כדי נפנפוף רגליים קדימה אחורה, החזקת חטיף שוקולד וחריצת לשון חצופה כלפי מי שמעז להפריע).
מי שמחפש פילוסופיה מעמיקה, פתרונות מוצלחים לשאלות קשות שעלו באייל או תובנות בלתי ניתנות לערעור על החיים, שיחפש במקום אחר (זה ספר ילדים פור גודסייקס).
חביב 211127
כל מילה - בסלע!
ואיך ה Hangover שלך?
חביב 211128
אז זהו, שאין לי כלום נגד ספרי ילדים אבל בנסיך הקטן אני מרגיש איזו תחושה מעושה ומאוסה של ''תראו כמה אני יודע להשמע תמים ולדבר אל ילדים בשפה שהם מבינים'' כאילו המחבר מדבר אל מבוגרים דוקא. גם בתור ילד לא אהבתי את הספר, וכשגדלתי הבנתי למה.

פו הדב שולת.
חביב 211130
אני נאלץ להסכים אתך שוב - אין כמו פו הדב.
חביב 211138
שיט!
ורק אני(1) נשארתי עם תום סוייר?

___
(1) היה עוד מישהו כאן באתר שניסה לנכס לעצמו את קרובי שמואל קלמן, אבל מסיבות מובנות אני מכחיש כל קשר אליו.
חביב 211140
תום סוייר בכלל לא באותה קטגוריה. הוא יותר ספר לתחילת גיל ההתבגרות.
חביב 211142
מסכים שהם לא באותה קטגוריה. מה שלא ברור לי זה לאיזה קטגוריה (או לאיזה גיל) לשייך את הנסיך הקטן.
חביב 211146
למה לשייך?
כפי שאמר אביב (תגובה 211109) (נו, אולי בכ"ז מישהו יסביר לי איך עושים את הקישורים הכחולים האלו?)
קוראים ("רצוי תוך כדי נפנפוף רגליים קדימה אחורה") ואו שנהנים או שלא.
חביב 211147
כותבים < ואז "תגובה 211109" ואז >. יוצא תגובה 211109.
חביב 211148
תודה
חביב 211150
כל שאלותייך: דיון 1009
חביב 211152
אם משייכים את האחד (וטוענים כי אינו שייך לאותה קטגוריה של האחר) אזי רצוי לשייך גם את האחר, שלא יישאר יתום. (כי אז עוד ישייכו אותו לאותה קטגוריה של הקלברי פין, או פוליאנה ר''ל)
211220
את תום סויר נניח, מעולם לא חיבבתי יותר מדי. או אם לדייק, בכלל לא. העדפתי את פוליאנה‏1, נשים קטנות, האסופית וז'ול ורן.‏2

1זכותי!
2 הממ. זו ממש רשימת ספרי בנות. לא ייאמן. שאציל את כבודי ואציין שבאופן כללי קראתי הכל? לא? טוב, לא חשוב.
ז'ול ורן זה ספרי בנות? 211221
אם כבר הולכים לסטריאוטיפים, מה יש באי המסתורין (פרט למחסור המוחלט בנשים) שהופך אותו ל"ספר בנות"?
חוץ מזו'ל ורן. 211222
(שהוא לחלוטין _לא_ סופר של ספרי בנות. או של ספרי בנים. סתם סופר מוצלח)
אין כמו ''ספרי בנות'' 211312
נשים קטנות והאסופית הם הספרים הכי-הכי אהובים עלי. וגם פוליאנה (ופוליאנה וג'יימי) מקסימים. אבל אף פעם לא קראתי שום ספר של ז'ול ורן.

אה, ולפני כמה חודשים קיבלתי מתנה נפלאה (שחיפשתי המון זמן ולא מצאתי) - את גברים קטנים, ההמשך הלא מי יודע מה מפורסם של נשים קטנות. רק חבל שזה באנגלית, אבל אי אפשר לקבל הכל בחיים.
אין כמו ''ספרי בנות'' 211361
גברים קטנים? יש בעברית. אבל פרט להיותו ההמשך הלא מי יודע מה מפורסם, הוא גם,בגדול,פשוט המשך לא מי יודע מה.
אין כמו ''ספרי בנות'' 211389
אני יודעת שיש בעברית- אבל אף פעם לא מצאתי אותו בעברית מחוץ לספריה. דווקא מאוד אהבתי אותו (לא כמו את נשים קטנות, ובכל זאת).
אין כמו ''ספרי בנות'' 211442
דווקא העדפתי אותו על פני ''נשים קטנות'' (שממנו לא התלהבתי).

את פוליאנה שנאתי, אבל מצד שני, קראתי כל ז'ול וורן שהצלחתי לשים עליו את היד.
חביב 211151
כן, אני מבין על מה אתה מדבר, אם כי לי זה הפריע פחות. מגיל מאוד צעיר קראתי הרבה מד''ב ופנטזיה (אסימוב, סוויפט, היינלין, אורוול, טולקין וכאלה) ולא זכור לי שבכלל התקרבתי לספרי ילדים (זכור לי איזה קופיקו ודני דין שהתחלתי וזרקתי מהר מאוד בחוסר עניין), אז כנראה שבמקרה שלי מדובר בסתם חסכים באינפנטיליות.

עם המשפט האחרון אני בהחלט מסכים.
חביב 211156
אם כך, הרשה לי להמליץ על אן מק'קפרי, בריאן ז'ק,אורסון סקוט קארד
חביב 211155
אותי הספר הקסים כשהייתי ילד, ולא שמעתי את הנימה המעושה הזו (אם כי אני יכול להבין). אבל פו הדב באמת נפלא, כנראה שסתם לא הייתי בררן.

נדמה לי שויכוח לוהט אף יותר יכול לצאת מ"ג'ונתן ליווינגסטון: השחף".
חביב 211160
נדמה לי שהנקודתיים בשם מיותרים: "ג'ונתן ליווינגסטון השחף". נדמה לי גם שהויכוח לא יהיה לוהט במיוחד: ספר פילוסופיה בגרוש שנכתב במודע ככזה. מדהים ופותח אופקים אם אתה ילד בתחילת גיל ההתבגרות, פתטי בכל שלב אחר של החיים.
חביב 211161
נראה שאתה צודק (on both accounts), אבל כבר נתקלתי באנשים הרבה אחרי גיל ההתבגרות שסברו שהספר מפעים וגם בכאלה שסברו שהוא נוראי ומסוכן. מילא, לא חשוב.
חביב 211162
תקצרו בכמה משפטים מה הולך שם והאם כדאי למישהו אחרי גיל ההתבגרות לקרוא ולזעום. זה סטייל "מי הזיז את הגבינה שלי" או סטייל "מרד הנפילים"?
חביב 211167
ספוילר: שחף אחד רצה לעוף גבוה, חשב שהוא לא יכול ובסוף גילה שהוא כן יכול. הכל אפשר אם רק רוצים ומאמינים.

האידיאולוגיה דומה אולי ל"מרד הנפילים", אבל מרוככת בהמון משפטים פיוטיים. ספרים אחרים של אותו סופר הם אותו דבר, רק יותר מעצבנים.

ולאותה קטגוריה אפשר לשייך גם את "העץ הנדיב" של סילברסטיין.
חביב 211182
ולאיזה קטגוריה היית משייכת את זה?
גדול. LOL 211197
חביב 211208
את "העץ הנדיב" קצת יותר קשה לשייך לקטגוריה הזו, משום שהוא הרבה יותר עמום. בניגוד למאות החיקויים העלובים, המסר שלו אינו בוטה וחד ("הכל אפשר אם רק" וכו'), ולמעשה אינו ברור כלל.

"כשיצא הספר לאור בארה"ב הוא התקבל תחילה במטחי זעם וביקורת. טענו שהוא מכוון למבוגרים ולא ברור מדוע יצא כספר ילדים. כינו את הנתינה ללא גבול של העץ "הרס עצמי" ו"התאבדות". היו שראו ביחסי הילד והעץ יחסי ילד-אם, והיו שראו בהם יחסים בין גבר לאהובת נעוריו [העץ, בגרסה האנגלית, מוצג בלשון נקבה – ט.כ.], שאותה הוא נוטש בבגרותו. הוקיעו את העובדה שהילד לעולם אינו מורה לעץ על כל שעשה למענו, וציינו כי לבסוף הילד - שהפך לזקן - חוזר אליו, פשוט כי אין לו לאן ללכת. המבקרת ברברה שרֶם טענה כי זה ספר מסוכן, כיוון שהוא מדגים את מיתוס "העבד המאושר". היא הביע חשש, שהוא יעצים את האנוכיות בקרב קוראיו הצעירים, מאחר שיגרום להם להזדהות עם הילד המנצל ולא עם העץ המנוצל. היו שראו במלה "הסוף", סמוך לאיור האחרון, רמז ששתל המחבר במתכוון, כדי להדגיש שחיי העץ הסתיימו בטרם עת בגלל הנתינה המוגזמת. אולם היו גם אחרים, כמו המשורר וויליאם רול, שאמר: "הספר עבורי הוא אישור לכך, שהרבה יותר נפלא ומבורך לתת מאשר לקחת."

"הספר מטיל, עד היום, מבוכה בקרב קוראיו הבוגרים. המסרים שלו - אם אומנם התכוון המחבר להעביר מסרים - מעורפלים, ואפשר שדווקא עמימות זו היא שמקנה לו את קסמו המיוחד. ניתן לפרשו כהערה צינית על נדיבות, אך גם כמשל על הסיפוק שמעניקה הנתינה. ניתן לקראו כאמירה על הכניעות הנשית לגברים, אך באותה עת גם כאמירה על אנוכיות הגברים, ועל חוסר האיזון שביחסי-אנוש בכלל ועל האהבה כאובססיה.

"הביקורות לא הצליחו לבלום את גלי האהבה שבהם התקבל הספר על-ידי ילדים והוריהם. ... עם הופעתו הוא תאם את אווירת שנות השבעים. ילדי הפרחים ראו בו משל מובהק לנתינה ללא התחשבנות והפכוהו לספר-פולחן."

(יהודה אטלס, "ילדים גדולים", כרך 2, ע' 206-7). (הבטחתי לעצמי לכתוב ביקורת על הטרילוגיה הזו.)

כשמתבוננים בספר כאחד ממאות הספרים באותו הסגנון, הוא אולי טוב יותר מרובם, אבל לא מיוחד; מה גם שקריאת כל ספר מסוג זה מובילה לתחושת "הא, קשקוש כזה גם אני הייתי יכול לכתוב" (מה שאכן עשו רבים, הן ברצינות והן כפרודיה. "דבר אחר" פרסמו פעם מדריך לכתיבת ספר בסגנון זה). כשזוכרים את זכות הראשונים שלו, התמונה משתנה מעט.

זה קצת מזכיר לי את "האזרח קיין". כמי שאינו מומחה לקולנוע, הסרט נראה לי סתמי, אבל מבקרי קולנוע נשבעים על-פיו - הרבה בשל זכות הראשונים שלו בתחומים רבים.
האיש שנטע עצים 211328
של ז'אן ג'יאונו הוא משל פשטני אך בעל קסם מינורי. המהדורה שלי היא בפורמט קטנטן שנכנסת לכיס החולצה, עם תחריטי עץ מיניאטורים בשחור לבן. לא יקרה כלום אם לא קוראים אותו, אבל אחרי השקעה של שעה קלה משהו בכל זאת נשאר בזכרון.

הטקסט המלא http://www.cdra.org.za/creativity/The%20Man%20Who%20...
חביב 211265
בגלל העץ הנדיב הייתי בטוחה שאני שונאת את הספרים של סילברסטיין. עד שהביאו לי את where the sidewalk ends ו- A light in the attic הנהדרים.

כך גיליתי שהספר הנורא הזה הוא היוצא מהכלל, לא הכלל בספרים שלו.
חביב 211170
אני קראתי את ג'ו.לי.הש. בגיל תשע-עשרה‏1, יום לפני הצניחה הראשונה‏2, והוא זכור לי כחוויה חיובית, אבל בעיקר עקב ההתאמה לאירועים האישיים הנקודתיים. מעבר לזה לא נחקק רושם מהותי לכאן או לכאן, אולי בגלל שאפילו לא ניסיתי לראות אותו באור פילוסופי מדי (איך יצא לי משפט כזה, אפילו אני לא מבין...ממש לא אופייני).

רציתי להטיל את חלקי למדורת ה-overrated האיילית:
התפסן בשדה השיפון - על מה ולמה כל המהומה?

---------------------------
1 על השאלה האם 19 זה אחרי גיל ההתבגרות אני נותן לכל קורא לענות לבד..
2 אלון - נחש של מי היה העותק (-;
חביב 211171
אם כבר אז כבר: התנ"ך הזה, מה הקטע? :)
חביב 211179
2 שלי? איזו פדיחה, מה הוא עשה אצלי בגיל הזה? אני נשבע שקראתי אותו לפני גיל 14. בטח אמא שלי דחפה אותו לתיק לרגל המאורע או משהו.
חביב 211246
מצטרף לקבוצת משמיצי התפסן. התחלתי לקרוא בו בחרדת קודש, היות שנחשפתי למהומה הרבה לפני החשיפה לספר, ובקושי הצלחתי לקראו עד הסוף. סתם ספר.

מצד שני - אולי צריך לקרוא אותו בגיל ההתבגרות (הייתי כבר קשיש בן 25 כשקראתיו).
חביב 211248
במקום שכל אחד יביא את הספרים שהוא לא אהב (ואחרים כן) ויגיד שזה איכס, ולאט לאט נגלה שכל הספרות המערבית שווה ל... מה דעתכם על לנמק?

כפי שאמרתי קודם, אני חושב שהתנ"ך "איז היילי אובר רייטד" (שלא לדבר על הצורך בהגהה).
חביב 211261
ומה הנימוק?

אני דווקא זוכר במעורפל משפט שמצא חן בעיני מהערך "Bible" באנציקלופדיה בריטניקה. כתוב שם משהו על כך שהתנ"ך כיצירה ספרותית מהווה את התשתית והרקע לכל הקלאסיקות של הספרות המערבית; היכרות עם התנ"ך חיונית לניתוח יצירות אלה, כפי שמתבהר מקריאה בכתביהם של מבקרים שחסרו אותה.
חביב 211289
אין נימוק. זה לא היה ברצינות - זה לא מה שאני באמת חושב (פשוט חשבתי שאם מדליקים מדורה וכל אחד זורק ספר, אז גם אני רוצה).
חביב 211326
חשבתי כך, אבל התבלבלתי כי זרקת אותו פעמיים...

בכל אופן, אנחנו מדברים על קלאסיקות overrated בספרות ילדים ונוער, לא? כי אם גולשים למבוגרים אז זה לא ייגמר... ספר ילדים הנחשב לקלאסי ואני לא כל כך הסתדרתי איתו (כנראה באשמתי, אני לא באמת יודע להסביר שהוא מוערך יתר על המידה) הוא "הרוח בערבי הנחל". חוץ מזה, בקנה מידה קטן יותר, היה את "מר אל, כאן אנה" שמתחיל נורא מתוק ואח"כ מתחיל לשעמם, ממשיך לשעמם, מסיים לשעמם ומתחיל מהתחלה, לוקח הפסקה מהשעמום ומתחיל להעיק, ואז פתאום נגמר. להתחבא מתחת לשולחן?
חביב 211250
אני קראתי אותו בגיל הקשיש למדי 30, בשפת המקור (אמרו לי שהתרגום לעברית איום) ודי נהנתי. לא יצירת מופת אבל ספר מענין, חביב, וקריא.
התפסן 211285
קראתי אותו בתקופת התיכון, בעברית - ללא ספק הספר הגרוע ביותר שקראתי עד סופו.

ממחקר לא-מייצג שערכתי, אני חושב שמי שקורא אותו לראשונה באנגלית מתאהב, ומי שקורא בעברית שונא. אני *באמת* לא מתכוון לבדוק מה קריאה שנייה, בכל שפה, יכולה לגרום לי להרגיש...
התפסן 211314
קראתי בעברית ואהבתי. נה!
התפסן 211317
Well – back to the drawing board...
התפסן 211387
גם אני. אם כי אני זוכרת שהתכוונתי לקרוא אותו גם באנגלית לשם השוואה.
התפסן 211260
קראתי את התפסן אחרי שאנשים שתפסתי מהם, אמרו לי שתפסו ממנו. אהבתי מאוד. אבל אני חושבת שחלק מהקסם של הספר התיישן מאז כתיבתו. המרד של הולדן נטוע מאוד בתקופה שהספר מתרחש, וזה הופך אותו לפחות אוניברסלי (אני מרגישה ככה כשאני רואה את ג'יימס דין).

נוטה להסכים עם היועצים של איזי בעניין התרגום - אבל אני חושבת שההנאה שלי לא נפגמה, היא פשוט היתה שונה. תרגום הביטויים השונים מוציא מהספר את הלחלוחית המקורית, אבל דווקא בגלל זה הוא משעשע. לקרוא את המילים "royal pain in the ass" באנגלית זה לא כמו לקרוא את המילים "כאב תחת מלכותי" בעברית... אבל אתם חייבים להודות שזה נורא מצחיק. בצבא, "כאב תחת מלכותי" היה אחד הביטויים החביבים על חברה ליחידה.
התפסן 211293
בתוך מכלול ספריו (המעטים) של סאלינג'ר, התפסן הוא מצוין, אבל לא גולת הכותרת. אישית אני מעדיפה את פראני וזואי.
התפסן 211327
ואני (כבר אמרתי?) את "תשעה סיפורים", במיוחד את "יום נפלא לדגי בננה". ותודה לא"ש שהכיר לי אותו (ועוד כמה).
התפסן 211388
קראתי את פראני וזואי ממש לאחרונה, אחרי ששמו עלה באחד הדיונים באייל. אני לא יכולה להגיד שהוא רע, אבל לא ממש התחברתי אליו (בניגוד לתפסן, שמאוד אהבתי). האמת היא שאני לא מצליחה להגדיר לעצמי מה בדיוק לא תפס אותי שם.
''...מה בדיוק לא תפס אותי שם'' 211398
התפסן.
LOL 211406
חביב 211181
את הספר הנורא הזה סבלתי לכל אורך קורס הקצינים שלי. כנראה שהוא היווה את עולמה התרבותי של קצינת החינוך, אחרת אי אפשר להבין את כמות הפלקטים שהטיפו לנו שזה הזמן לפרוש כנפיים, להגביה אל מעל שלולית הבינוניות ושציפור המגביהה עוף היא ציפור המרחיקה ראות.
חביב 211173
כמה שלא יהיה נורא הוא עדיף על "האחד" (או משהו כזה) של אותו מחבר. פילוסופיה בגרוש משולבת עם אווירת דץ ודצה. שומר נפשו ירחק!
חביב 211766
ספר ילדים? פור גוד סייקס, הגיבור מתאבד בסוף!
אגב, גם עליסה די קשה לילדים, ולדעתי גם מפחיד. כל הספר עטוף באווירת סיוט של יצורים שנוזפים בה כל הזמן ואומרים דברי איגיון. ואל תתחילו עם "מטאפורה לעולם כפי שהוא נראה בעיני ילד" ועם "חידות לוגיות ומתמטיות‏1". אני מדבר על ההתרשמות של ילדים מהספר.

1 גם לי יש את הנוסח המוער.
Off with your head! 211767
you're nothing but a bunch of bytes! 211770
חביב 211797
אני לא חושב שאליס קשה במיוחד או מפחיד. הדמויות הן בסה''כ קריקטוריות - חתול מחייך, כובען מטורף, זחל מעשן נרגילה, דודו - וגם אם הם נוזפים באליס, זה לא כאילו שהיא לוקחת אותם יותר מדי ברצינות ולרוב מעמידה אותם על מקומם (ראה במיוחד את הסצינה עם ''החוק הכי עתיק בספר'' במשפט שבסוף). למרות אי אלו קטעים שיכולים להפחיד ממבט ראשון (ולהצחיק בהמשך) כמו התינוק שהופך לחזיר, בסופו של דבר על כל הספר יש אווירה של קלילות, שבאה לידי ביטוי, למשל, בכך שמישהו (לא זוכר מי) אומר לאליס שלמרות כל הצהרות המלכה, מעולם לא נערף ראשו של אף אחד.

מאוד נהניתי מהספר בתור ילד, אם כי כשגדלתי קצת נהניתי עוד יותר.

על הנסיך הקטן אני מסכים. הסוף השאיר אותי תמה בתור ילד.
חביב 211810
אליס, כמו גם פו הדוב מכילה שני ספרים שונים לחלוטין. הראשון הוא ספר לילדים ולמבוגרים - כל אחד ימצא בו משהו מהנה ומשעשע. השני (מעבר למראה והבית בקרן פו) הוא סיפור למבוגרים. ההומור בהם פחות מובן לילדים והעלילה יותר אפלה ומאיימת.
חביב 212057
אה, אם אתה כולל גם את מעבר למראה במשוואה (ודי בצדק, קשה להפריד אותו מארץ הפלאות) יש כבר מעט יותר צדק בדבריך, אבל אני זוכר שאותי אישית כילד מעבר למראה הרבה יותר סקרן (אולי כי לא היה לנו אותו בבית) ובסופו של דבר, יש בו גם הרבה דברים שקורצים לילדים, כמו העובדה שאליס היא בעצם חלק ממשחק שחמט גדול, ודמויות כמו טווידלדי וטווידלדם, והמפטי דמפטי, שאם אני לא טועה הן כה קורצות לילדים שמצאו את מקומן בסרט של דיסני, למרות שבכלל לא הופיעו בארץ הפלאות.

אגב, לרשימה שלך אפשר להוסיף גם את תום סויר והקלברי פין. הראשון ספר לילדים ולמבוגרים, השני יותר מיועד למבוגרים (או לפחות למתבגרים) והעלילה הרבה יותר קודרת ופסימית (לא יודע אם יותר ''אפלה ומאיימת'', אינדיאן ג'ו הוא לא בחור חביב, והוא דווקא נפקד משום מה מהקלברי פין).
משום מה? 212246
הוא מת בתום סויר.
שש, למה לספיילר? 212259
ואני דווקא התאמצתי לא לגלות מה קרה לו...
גיבור שלי חזר 211267
התרגשתי לשמוע שמצאו את הגיבור שלי.
רק שיצליחו לחלץ אותו ממעמקי הים.
בטח כשיגיעו וירצו להביא אותו יתברר שטטנבאום גם שם
והוא גם בחבילה.

חזרה לעמוד הראשי פרסום תגובה למאמר

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים