בתשובה לירדן ניר-בוכבינדר, 20/05/18 17:02
763862
שלוש חידות בקיאות בזמר העברי -

אחת קלה:
איזו מילה נגמזה בהלחנה של "מסביב למדורה"?

אחת בינונית (לזכר רב"י הי"ד):
איזו ציפור הוחלפה במהלך תרגום שיר ידוע לעברית?

אחת שמאד אופתע אם תפתרו:
איזו דמות משונמכת בהפרש של שורה אחת?
(רמז: מהשירים שהיו נפוצים בתנועות הנוער)
763863
את התשובה לשאלה הראשונה אני חושב שמצאתי ע"י השוואת הטקסט המקורי של אלתרמן לטקסט של הביצוע המושר. יש אכן הבדל של מילה אחת (שלא אכתוב אותה כאן, כדי לא לקלקל למי שיכול להסתדר בלי גוגל).
764011
מקשה נכבד - או רמזים, או פתרון.
764043
לא נכבד. יקר.
;)

את החידה הראשונה פתרת. מי שאוזנו‏1 רגישה לענייני משקל, יכול להבחין בחריקה הקלה בביצוע שנגרמת מהשמטת ההברה.

רמז לשניה:
השיר נכתב במקור באידיש.

פתרון השלישית:
"עמדה לבדה צוענית יפהפיה.
עמדה לבדה צוענית יפה."

1רמז לחידה של ירדן
יש לי! 764051
תודה. הפתרון לחידה השנייה זה מקדונלד קשישא שהפך לדוד משה? חוץ מזה שההחלפה היא לא של ציפור ושהתרגום הוא לא מאידיש, נראה לי שפגעתי בול.
יש לי! 764053
זו בקשה לרמז נוסף?
יש לי! 764102
אין צורך, מה ששוקי כתב הספיק לי בשביל לגלות את התשובה.
דונובן 764061
השיר באידיש נכתב ע"י אהרון צייטלין?
דונובן 764063
כן. כשכתבתי את הרמז, הערכתי שזה יספיק לך.
דונובן 764064
אז לפתור או לתת עוד רמז ממש טוב?
דונובן 764066
בגלל שאני סקרן לגבי ה''ממש טוב'', אז רמז
דונובן 764069
קשור לג'ון באאז.
דונובן 764109
והפתרון המלא הוא?
דונובן 764114
ברשותו של מחבר החידות הקשה המקשה?
דונובן 764117
לא צריך רשות. מי שפותר בוחר בעצמו אם לכתוב את הפתרון או להסתפק ברמז שמעיד על פתירה (אפילו כשאינו הראשון). תתכבד.
דונובן 764130
אני מרשה לעצמי להדחק לפודיום מפני שהנושא קרוב לליבי. יש כאן ד"ש מתור הזהב האידישאי של העיר היהודית הגדולה בעולם. מדובר בשיר המחאה האידישאי דונה דונה שמוכר לנו בעברית בתרגום ובביצוע של נחמה הנדל.
במקור "דאנא דאנא דון" נכתב ע"י אהרון צייטלין והולחן ע"י שלום סקונדה למחזמר האידי 'אסתרק'ה'. בתור הזהב האידישאי של ניו יורק, היומון הסוציאליסטי באידיש היה הרביעי בתפוצתו בעיר ותנועת הפועלים האידישאית הבונד היתה דומיננטית בתרבות העיר שכללה סרטים, מחזות ותזמורות ג'אז באידיש.
השיר הוא שיר מחאה המשווה בין גורלם של העגל (קאלבאל באידיש) המובל לשחיטה והסנונית (שוואלבל) העפה לחופשי. שלום סקונדה תרגם את השיר לאנגלית השומרת על השורש הגרמני ממנו שם הציפור (swallow).
במסורת דור לדור יביע אומר, הזמרת ג'ון באאז עם הסופראן הדרמטי שלה (אז) העבירה את השיר ממחאת השמאל הבונדיסטי על גורל העם היהודי, לנוער הפרחים של שנות ה-‏60 המוחה על המלחמה בוייטנאם.
כאשר תרבות שנות ה-‏60 הגיעה לישראל, תרגמה את זה יפה נחמה הנדל מלהקת הנח"ל, אלא שהציפור הפכה מסנונית לעפרוני בהתאמה מלאה למעוף המתרונן של ציפור השיר אל החופש.
דונובן 764133
במדור הטריוויה של איתי הרמן במוסף "7 ימים" של ידיעות אחרונות הופיעה היום השאלה מי כתב את השיר. מזה תקופה אני חושד שהנקניק גונב ממני בלי לתת קרדיט.
דונובן 764141
אגב תיכון צייטלין ברח' צייטלין בת''א קרויים ע''ש הלל צייטלין, אביו של אהרון צייטלין, מחבר שיר העגל.
764072
לחידתך השניה. האם זהו ליבו של יוסי שכאב?
764084
אם התכוונת לתוכי, אז זה לא הכיוון.
שוקי שמאל כבר פתר. אפשר לגשת לויקיפדיה עם המידע שהוא כתב, ולקבל את התשובה באופן די טריוויאלי.
764092
התכוונתי ליוסי בנאי שאמר ליגאל בשן שיבוא מחר כי יש לו ציפור (כאב) בלב. תודה על ההבהרה.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים