בתשובה לגלעד דנבום, 15/11/02 9:57
סוף סוף. (רגע של הולנדית) 107239
בטהובן פירושו "גני סלק" :-)
לא שמעתי על זה 107246
סוף סוף. (רגע של הולנדית) 107247
אולי בגרמנית, כי בהולנדית סלק זה Biet, ולא Beet.

(אגב, נראה לי שהרסתי את האנקדוטה המשעשעת בהודעה הקודמת, כי לא הבהרתי שה"וכו' וכו' וכו"' זה חלק מהתואר הרשמי של המלכה, ולא סתם תוצאה של העצלות שלי להעתיק הכל מחדש. אז עכשיו אני מבהיר.)
סוף סוף. (רגע של הולנדית) 107248
כמעט כמו המלך פרדיננד פדהצור בקיצור
סוף סוף. (רגע של הולנדית) 107268
האם בהולנד מופרדת הדת מהמדינה?
כמובן. 107279
סוף סוף. (רגע של הולנדית) 107273
בגרמנית סטנדרטית סלק זה Bete, ולעומת זאת Beet זה 'מרבד' בהקשר של 'מרבד פרחים', או 'ערוגה'. אבל מי אמר שגרמנית סטנדרטית מודרנית היא מה שקובע כאן? הרי van הוא כבר סטייה.

(וההבהרה שלך היא במקום: אני חשבתי לרגע על האפשרות הנכונה, אבל פסלתי אותה כבלתי סבירה בעליל. חשבתי שהקיצור הוא רק בהשמטת האזכור של אלוהים).
סוף סוף. (רגע של הולנדית) 107286
טרחתי קצת וביררתי בנוגע לבטהובן, וככל הנראה השם הוא בפלמית, ומשמעותו היא "חקלאי סלק", "שדה הסלק", "ערוגת הסלק", או משהו בסגנון הכללי הזה.

בקשר להגדרות בתשבצים, רציתי גם להדגיש כי בהולנדית/פלמית אין לקידומת Van את הנופך האצילי והמכובד שיש ל-Von הגרמני, ואין היא משמשת רק לשמות משפחה של שושלות אריסטוקרטיות.
סוף סוף. (רגע של הולנדית) 107408
... אלא גם לציון כל שיוך לוקאלי - כמו "מן הסכר" Van Dijk וכולי.

בשפה של תושבי צפון הולנד, פריס (Fries), משתמשים לציון השייכות בסיומת דווקא - stra (כמו: מערוץ הנחל - Veenstra).
סוף סוף. (רגע של הולנדית) 107411
כלומר Djikstra's Algorithm הוא על שם מישהו שגר ליד סכר?
סוף סוף. (רגע של הולנדית) 107430
ממש כך :-)
סוף סוף. (רגע של הולנדית) 107463
"גר" בזמן עבר, כמובן, לפחות בשלושה וחצי חודשים האחרונים.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים