בתשובה לברקת, 07/01/03 14:38
סליחה שאני מיליטריסטית 119164
It’s been long time since my last exam in “lashon” so I can’t relate to your comments. But what really upsets me, not only in this article, but generally reading through other articles, and particularly the readers comments, is the excessive use of “Hebrewtized” words.
It’s quite a surprise for me to discover how many “Hebrewtized” words are there. Surly 90% of these words used here have an equivalent Hebrew word that can be used. So why readers prefer to use “Hebrewtized” words???

סליחה שאני מיליטריסטית 119178
אנשים משתמשים במילים שהם משתמשים בהן ביום יום.

חוץ מזה ש''פאסיבי'' נשמע הרבה יותר טוב מ''סביל'', ואין לי מושג מה המינוח העברי התקני ל''מיליטריסט'' (''צבאי'' זה לא יכול להיות, מקסימום ''בעל אופי צבאי'').
לוחמני, שמא? 119181
לוחמני, שמא? 119182
לוחמני יהיה, סביר להניח, הפירוש המילולי ל Fighterist, אם הייתה מילה כזו בשימוש באנגלית (אני לא שמעתי). אבל אולי דווקא בגלל זה את צודקת.

מה שכן רעיונית "בעל אופי לוחמני" ו"בעל אופי צבאי" שונים לחלוטין במהותם.
לוחמני, שמא? 119183
אני מציע: "צבאוני."
סליחה שאני מיליטריסטית 119185
This is a military army
מה ?! 119187
"זה צבא צבאי" ?

או שזה היה פשוט מתוחכם מדי בשבילי ?
מה ?! 119188
לא מתוחכם מדי, פשוט זקן מדי.
ציטוט בלתי נשכח מתוך M.A.S.H
I accept this 119403
…but for some reason it sounds very pretentious to an English speaking person.
תהנה. 119405
דווקא השימוש במילים התקניות ולא המעוברתות נשמע יותר יומרני לאוזן הישראלית הממוצעת.
סליחה שאני מיליטריסטית 119201
תגובה 86921 והפתיל שהתפתח ממנה.
Thank you...interesting!!! 119346

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים