בתשובה להאייל האלמוני, 04/03/03 9:55
אנד-קוקו 134341
זה החמשיר הכי ארוך ומשעמם שקראתי לאחרונה.
לאחר ניתוח חוזר הבחנתי כי ישנו שינוי במשקל הפואמה ממש לפני הסוף הטרגי. שינוי המראה, יותר מכל, על מצוקת המשורר וזעקה לעזרה וכן על אירוע משמעותי בילדותו.
אנד-קוקו 134529
האם אתה רומז במקרה לשיר האנגלי הישן והמטופש, שחוזרת בו הקריאה "קוקו?"

קלאסיקה, עאלק.
אנד-קוקו 134573
ממש לא.

מדובר בקריאת גיבור ילדותי המהווה את אחת מאבני היסוד של הקומיקס. אדם רגיל אשר נכנס לשעון קוקיה והופך בהינף עפעף לגיבור-על המציל את האנושות שוב ושוב.

לגבי הערת ה "עאלק", לפי מיטב זכרוני יש להשתמש במילה זו בתחילה משפט, כגון: "עאלק, קלאסיקה."
בסוף משפט יש להשתמש במילה "קעלאק", לדוגמא: "קלאסיקה, קעלאק."
אנד-קוקו 134574
מה מקור המלה?
אנד-קוקו 134768
אין לי מושג.

מניתוח שאינו מבוסס על ידע בערבית:

"עאל" = אמר. "לק" = לך. ולכן מדובר ב "אמר לך" בטון מזלזל.
מצד שני, "קעלאק" דומה ל => "קעלא" => "קאלו" => כאילו.

"קלאסיקה, אמר לך ?!" או "כאילו קלאסיקה."
אנד-קוקו 134770
טוב...
אנד-קוקו 134776
אָלֶק (ל' דגושה) = אומֵר לך.
אנד-קוקו 134779
משום מה תמיד מבטאים את זה בע', אבל זו יכולה להיות שגיאה.

אם את צודקת, גם ה-ק' בסוף היא שגיאת טרנסקריפציה. מצד שני, מי בימינו נוסע באבטובוס?
אנד-קוקו 134783
לא, וטוב שאמרת את זה (אם כי כבר נתפסתי בקלקלתי) -

אלֶכ (ל' דגושה, כ' דגושה).
אנד-קוקו 134785
ולא אותו הדגש - הראשון מכפיל, השני סתם לסמן כ קשה.
אנד-קוקו ('ק' דגושה) 134843
מה הטעם בהדגשת האות ''ל'' ועוד בסלאנג, שלא לדבר על כך שהמילה בערבית.

וכן, עדיין לא הוסברה המילה ''קעלאק''.
אנד-קוקו ('ק' דגושה) 135030
כי יש לשים דגש על הל', כמובן, בהגיה.
אנד-קוקו ('ק' דגושה) 135034
הסבר ל-ק' אתה רוצה? זה קל‏1: הפועל "אמר" בערבית ספרותית הוא 'קאל'. בהגיה המדוברת במצרים ובחלקים מארץ ישראל, הק' נהגית כמו א'.

1 pun intended בדיעבד.
אנד-קוקו 135768
מי שאין לו אוטו.
אנד-קוקו 135769
או אבטומוביל.
עאלק 170732
המקור הוא מאנגלית. Smart Alec הוא לשון סגי נהור ומתרגם בערך לאויבער חוכם היידישאי. בדרך כלל במשפט Stop acting like a smart Alec
מי הוא אלק הנ"ל איני יודע.
העאלק העברי הוא הרחבה של מקרה פרטי לכלל, אלק, והגמשת הדקדוק המתרחשת במקומותינו לאחרונה מאפשרת גם הזזתו אל סוף הביטוי, אלק.
לאחר שנוכס לשפה המדוברת מקבל העאלק סממנים מקומיים כמו העין בתחילתו ווריאציות עם ניחוח אוריינטלי כמו הקעאלק המוזכר, אשר מצלצל לי מייד כגניבה מתוך הביטוי הגששי "אבכי עליכי בכי" (כפים דגושות)

אנד קוקו

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים