בתשובה לירדן ניר, 26/09/03 17:15
מי שביום ששי בערב ב-''אייל'' מתפרפר, חידות הוא פותר 172701
קודם כל, אין פה "שני ה-ג' האלו", יש ג ויש ג'. שנית, למה התייאשת מ-"חוׁם"?
אנגרמה לכם! 172788
וואו! יפה!
פתחתי את החלון הזה כדי לכתוב בתגובה שאני עדיין בערפל ("ג'ון בגל חום"?). ואז חברתי שתחיה מצאה את מילת המפתח. עוד קצת תקתקו הגלגלים בראש, ואז בשאגה ניצחת שלפתי מתקליטייתי את התקליט אדום הכריכה, של הלהקה הנרמזת בכותרת כאן.
אנגרמה לכם! 172790
שאפו תמסור, במטותא, לחברתך שתחיה, כי לך מגיע מקסימום כובע טמבל על זה שיש לך אפילו את התקליט ולא זכרת לאיזו להקה נודעת יש שיר ששמו הוא אנגרמה. סתאאאם...! כל הכבוד, וסחתיין על הכותרת.

אם מישהו עוד איתנו ולא משוכנע שהוא הבין, נא לכתוב ונסביר הכל.
אמ... תזבירו? 172791
אמ... תזבירו? 172792
ל-King Crimson יש, בתקליטם אדום-הכריכה Discipline מ-‏1981, שיר מעניין (שגם סיפור מאחוריו, עם אדריאן ביליו מקליט קולות מהרחוב) בשם "Thela Hun Ginjeet". איך נתרגם זאת לעברית? "תלה הון ג'ינג'יט" מחמיץ את הנקודה, כפי שנראה, ו-"בואי הנה, אדומת שיער" זה טוב אם למדת ערבית בכיתה ד' וזהו.

השם, כפי שיודע כל קרימזונאי בינוני, הוא אנגרמה על Heat in the Jungle, שזה לא מאוד עוזר להבין את השיר אבל ככה זה להקות פרוג רוק. אז התרגום הנכון לעברית הוא, כמובן, "בנם ג'ל וחוג", כפי שהופיע בחידה.
אמ... תזבירו? 172821
(ודייק = טלע/י הון).
אנגרם, למך! 172841
(וכותרת תגובת הפתרון שלי, שחוזרת כאן בוריאציה אחרת, רומזת כמובן לתרגום העברי של שם הלהקה.)

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים