בתשובה לאלון עמית, 02/07/04 23:44
אבל את מעולם לא הורדת סולם 230097
בעניין האגב - לא, אני בהחלט לא בטוח. ולפי זה שאתה שואל, אני כבר נהיה די בטוח שלא‏1. מה לדעתך היחס? האם הוא נשאר קבוע במשך התקופות?

1 למה חשבתי שכן? אולי בגלל שתמיד מלמדים את המז'ור קודם, אז המינור נראה כמו האח הקטן שלו.
אבל את מעולם לא הורדת סולם 230102
לא יודע מספרים לגבי שאר המלחינים והתקופות, אבל באך הקפיד על בדיוק חצי-חצי בארבעים ושמונת הפרלודים והפוגות שמרכיבים את ''הפסנתר המושווה''. (אבל זה כמובן היה גם ''תרגיל בתיאוריה''.)
אבל את מעולם לא הורדת סולם 230117
אני לא *יודע* שזה אחרת, אבל תמיד היה נדמה לי שיש הרבה יותר מינור ממז'ור - איכשהו, המינור הוא רגיש ורב-גוונים יותר, והמז'ור סתם שמח (כמו משפחות עניות ועשירות). יש גם כמה סולמות מינוריים חשובים במערב (טבעי, הרמוני, מלודי), ומז'ורי רק אחד. מעניין לספור פעם, רק יש להביא בחשבון שהאבחנה בין השניים לא תמיד ברורה. אין לי מושג אם היה שינוי לאורך התקופות.
אבל את מעולם לא הורדת סולם 230122
אפשר לקבל דוגמאות טיפוסיות, לטובת הבורים?
אבל את מעולם לא הורדת סולם 230128
סולם מז'ורי: Happy Birthday to You
סולם מינורי: לו יהי, Für Elise, Hotel California, עטור מצחך...

סתם, אני מנסה לרמות :-) גם "איך שיר נולד" ו-Ode to Joy הם מז'וריים להפליא. אבל באמת נראה לי שנעימות רוסיות וסלאביות, נניח, מאוד נוטות להיות מינוריות, וזה משפיע גם על פרקים נכבדים במוסיקה הקלאסית וגם על הזמר העברי.
אבל את מעולם לא הורדת סולם 230129
אה, תודה.

וכדי להיות בטוחה שהבנתי: האם "עגלה של אספסת" (אריק סיני) ו"אני נושא עמי" הם מז'וריים?
והאם "החיים בוורוד" ו"עד עולם אחכה" (ברוזה ולוי) הם מינוריים?
אבל את מעולם לא הורדת סולם 230130
"אני נושא עמי" הוא דווקא מינורי, וכך אכן גם "עד עולם אחכה". אני לא מצליח להיזכר באחרים - איך הולכות המלים?
אבל את מעולם לא הורדת סולם 230132
החיים בוורוד של אדית פיאף כמובן (לא בטוחה באיות הצרפתי, לא מסתכנת).

הפזמון של עגלה של אספסת:
"כל אלה, כן כל אלה
עושים את המוות נורא
עד כאב"..
אבל את מעולם לא הורדת סולם 230190
אני יודע שאני מכיר את השיר של אדית פיאף, אבל פשוט לא מצליח להיזכר במנגינה. את השיר של אריק סיני אני כנראה סתם לא מכיר - אולי מישהו אחר יתנדב לסווגו.
רק זהירות לא להרוס 230194
האם הכותרת לקוחה מהשיר ( בעברית)? אם כן, אני זוכר את המנגינה, אבל אני לא בטוח שיכירו אותו אם אשיר.
רק זהירות לא להרוס 230199
את הגרסה העברית אני פחות בטוח שאני מכיר, והציטוט הקצר לא מדליק נורה מעל ראשי.
רק זהירות לא להרוס 230208
אני חושב שהכוונה לזה:
רק זהירות לא להרוס 230209
בטח, בטח, נפל האסימון! תודה, איך שכחתי. ברקת: זה מינורי.
רק זהירות לא להרוס 230233
מה פתאום?! זה לא זה בכלל! אני מזועזעת מפיסת הדיסאינפורמציה שידידיה הכניס לדיון.

רגע, כוס מים...

אם את La vie en Rose של פיאף אתה לא זוכר (ואף לא את התרגום העברי והביצוע של קורין אלאל), מילא, נעזוב את זה (למרות שקשה לי להאמין שאתה לא מכיר אותו). נעזוב גם את השיר של סיני. אני מציעה במקום את "אני רואה אותה בדרך לגימנסיה", ושואלת - האם הוא מז'ורי? ואם כן, האם גם "אני ואתה נשנה את העולם"?
רק זהירות לא להרוס 230240
מצחיק, אבל בכל זאת נזכרתי במלודיה הנכונה. דרך הקישור של ידידיה פצחתי בחיפוש ונתקלתי בקובץ מידי שאני בטוח שיש בו את הנעימה הנכונה - שכנראה, עקב דברייך, איננה קשורה למלים של ידידיה... סליחה על הבלבול, אך בכל זאת: מינורי.

גימנסיה: נכון, מז'ורי. אני ואתה: מינורי ברובו, חוץ מהקטע האינסטרומנטלי באמצע.
רק זהירות לא להרוס 230270
או, תודה. אם כך פספסתי במחצית הניחושים. זה אומר שאין ביכולתי להבדיל בין מז'ור למינור :-(
רק זהירות לא להרוס 230345
כשאתה אומר "הקטע האינסטרומנלי באמצע" אתה מתכוון לזה שבו איינשטיין שר(!) "נה נה נה", לא? זה שמאוד בולט שכשהוא נגמר וחוזרים לשיר "הרגיל" אז קורה שם משהו מפתיע מבחינה הרמונית. אבל אתה לא מתכוון, אני מקווה‏1, לסולו גיטרה שפותח את השיר?!

1 לא בגלל שאחרת זה אומר שאתה לא צודק, אלא בגלל שאחרת זה אומר שעד שכבר נדמה לי שאני כמעט מצליח לשמוע משהו, אז זה לא נכון.
רק זהירות לא להרוס 230377
נדמה לי שאתה מחליף שירים... "נה נה נה" זה לא ב"אמא אדמה"? בכל אופן, אתה צודק שאני לא מתכוון חלילה לסולו הפותח והמינורי-עגמומי לגמרי, אלא לסולו באמצע, שבדיוק כמו ב"אמא אדמה" עובר למז'ור שמייח.
רק זהירות לא להרוס 230408
אוף איתי. תוך כדי שכתבתי, חשבתי פתאום "רגע, זה לא מאמא אדמה?". שקלתי את העניין, זמזמתי לעצמי, והחלטתי בבטחון שלא.
מ-As יצא מתוק 732868
ב-As של סטיבי וונדר, בכל רביעיית שורות בבית, שלוש הראשונות הן על הצד המוזיקלי הדביק-מעפאן של וונדר, אני מנחש שבסולם מז'ורי, אבל אז השורה הרביעית, I'll be loving you always, שומטת את הקרקע ההרמונית מתחת לרגליים. זה כרומטי? זה בלו נוט? אשמח אם מישהו מהמשכילים מוזיקלית פה יוכל לבאר לי את זה במונחים תיאורטיים. (גם הפזמון נפלא, ואם יש משהו מעניין לומר עליו אשמח, אבל למרות ממכרותו הוא פחות מסקרן אותי מבחינה דידקטית.)

(הרבי הנקוק מנגן בפנדר רודס. לא שאני מנסה לטרגט כאן אישית אף אחד, חלילה, רק אומר.)
מ-As יצא מתוק 732871
אגב, דוגמת הדגל למז'ור שאלון עמית נתן למעלה היא Ode to Joy. האם השורה הראשונה של וונדר לא זהה כמעט בתוויה להתחלה של האודה (בשינוי רדיקלי של המקצב)?
מ-As יצא מתוק 732880
לשאלתך הראשונה: שלוש השורות הראשונות של As הן אכן בסולם מז'ורי (סי מז'ור), ובשורה הרביעית המרכז הטונלי עובר לסולם המינורי המקביל (סול דיאז מינור). אין שם בלו נוטס בכלל, ועל ההברה האחרונה של always הפנדר רודס מתחיל לנגן ירידה כרומטית קצרה שמחזירה את השיר תוך תיבה אחת לסולם המקורי. סה"כ אין שם משהו מתוחכם במיוחד מבחינה הרמונית.

לשאלתך השנייה: אני לא רואה שום דמיון ראוי לציון בין השורה הראשונה של As לבין Ode to Joy.
מ-As יצא מתוק 732886
באמרז. תודה.
מ-As יצא מתוק 733296
אבל כמה בעצם אני רחוק? באודה (זה קל, מהאינטרנט): סי סי דו רה רה דו סי לה סול סול לה סי סי (מושהה, לפני הפיתרון בלה)
ב-As (זה קשה, משמיעה וניסיון על הפסנתר, ובסולם הלא נכון אבל תזרום איתי): סי סי רה (כמה פעמים) סי לה סול לה סי. אני טועה? אם אני לא טועה, אז חוץ מהדו-אים זה אותו דבר. אם תאמר לי שעם דרגות החופש שהרשיתי לעצמי (הדו-אים, המקצב השונה והסולם השונה) אתה יכול להביא לי עשר יצירות בשקל שהן אותו דבר, אז אני אכנע.
מ-As יצא מתוק 733297
המלודיה של המשפט הראשון של As בסולם של OtJ (סול מז'ור) היא: רה (נמוך) רה (נמוך) סי סי סי סי לה סול סול רה (נמוך) מי סול. אפילו בניכוי שני התווים הראשונים, שהם קדמה, אני לא רואה הרבה דמיון ל-OtJ.
מ-As יצא מתוק 733543
נכון. תודה על הכיול הכואב של מודעותי העצמית לכישורי השמיעה המוזיקלית שלי (-:
מ-As יצא מתוק 733549
אין בעד מה ;-)

כיולים של המודעות לכישורי השמיעה המוזיקלית שלי מכאיבים לי כל הזמן.
מ-As יצא מתוק 733550
ואצלי הכיול פשוט מאד: כשמשמיעים לי ברצף דו וְסי אני מסוגל להגיד שאלה שני צלילים שונים.
מ-As יצא מתוק 732888
דווקא הפזמון של As מסקרן אותי.
יש בלחן לולאה של suspense שלא נגמרת. מזכיר לי את הפזמון בלהיטים של אדמה רוח ואש, בעיקר "ספטמבר".
זה לא אני! זה ראובן! 230243
זה לא אני! זה ראובן! 230254
מודה באשמה, אני מתבלבל תמיד בין זה, לבין "ריאן" לבין "חיוכים". כשהייתי בפריס זה היה מספר אחד במצעד פזמוני קבצני המטרו‏1.

1 רבות פינטזתי איך ארוויח את פרנסתי על ידי זה שאכנס לקו מספר 6 במטרו עם whiteboard וכמה מרקרים, אתן שיעור קצר על תהליכים אקראיים ( נניח) ואעבור עם פחית מקרקשת בין הנוסעים.
זה לא אני! זה ראובן! 230272
האם תגובה 230194 שכנעה את ידידיה שמדובר בשיר הלא נכון? מדוע?
זה לא אני! זה ראובן! 230273
הכותרת של התגובה היא שורה מ''חיוכים''

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים