![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
זה שמשהו עולה שני שקלים לא אומר שאי אפשר לקבל עודף מעשרה? | ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
זה תרגום יצירתי וקולח, אבל קצת פחות מדי נאמן למקור, לטעמי. (ואני לא מדבר רק על התרגום של dollar ל-"שקל"). |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
קשים חייו של מתורגמן. תרגום הוא כמו מאהב: כשיפה — אינו נאמן, וכשנאמן — אינו יפה. | ![]() |
![]() |
| חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
| מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים |
כתבו למערכת |
אודות האתר |
טרם התעדכנת |
ארכיון |
חיפוש |
עזרה |
תנאי שימוש והצהרת נגישות
|
© כל הזכויות שמורות |