|  | 
 |  | ||
| 
 | ||||
|  | מעניין לראות כי כתרגום, הטקסט אינו נאמן למקור. לדוגמא, ראו את המשפט התמוה שצוטט בתגובה 273888: "אגאר, בעל האינטליגנציה הטבעית (שבחלקה הייתה תוצר של החינוך המוקפד שקיבל בצעירותו), היה רהוט ומשכנע" ומה המקור?  "AGAR, [...] of considerable intelligence and education, gave his evidence clearly and most convincingly."נראה שהמחבר ניסה להוסיף נופך למשפט, אך תמהני אם טרח לבדוק את העובדות שהמציא – אולי אותו "חינוך מוקפד בצעירותו" של אגאר הוא בעצם קריאת ספרים מרובה בערוב ימיו? שלא לדבר על הסתירה המטופשת באשר ל-"אינטליגנציה הטבעית", אשר אינה במקור. אז מדובר בפלגיאריזם מסלף, נטול קרדיט וללא רשות, ועוד ממשטרת בריטניה? אכן "קלאסיקה קרימינולוגית" איילית. |  | 
|  |  | 
|  | 
 |  | ||
| 
 | ||||
|  | the added definition to "carpet bag" , as a bag used to carry carpets was really silly. carpet bags are bags made from carpet cloth, heavy and durable. same as mary poppins' bag (now available again on DVD!) |  | 
|  |  | 
| חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא | 
| מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
|  RSS מאמרים |
			כתבו למערכת |
			אודות האתר |
			טרם התעדכנת |
			ארכיון |
			חיפוש |
			עזרה |
			תנאי שימוש והצהרת נגישות | © כל הזכויות שמורות |