בתשובה להאייל האלמוני, 25/02/06 11:46
לכל השונאים והמקנאים 370615
הטוען כך כנראה אשם בעצמו באותו ענין. "גילי" אינה כנראה אלא דוד מדר עצמו, והאייל האלמוני הלא מזוהה - דומה שגם זה דוד מדר בעצמו. מי זו אסתי המלומדת הגדולה? שמא שוב מדר?
לכל השונאים והמקנאים 370621
אינני מכירה את דוד מדר. גילי ודאי איננו דוד מדר: הוא משתתף קבוע באתר. כנ"ל אסתי. את היחידה מבין המתרגמים שבאה הנה להלל ולקלס את תרגומך ולשים ללעג ולקלס את תרגומי האחרים.
לכל השונאים והמקנאים 370639
שמי מיכל, אינני מתרגמת מס' 1 , וכתבתי לפי אמונותי. אשר למדר - רק מגלומן ילדותי יקרא לעצמו דוד השולט. והניסוח הנלעג - "דוד לוקח בגדול", ניסוח של הרחוב.
לכל השונאים והמקנאים 370646
מאיפה לקחת את "דוד השולט"?
ואם אינך דליה אפרת, מה מקור שנאתך האישית/רגשית כל כך למתרגמים האחרים?
חשיבותה של רצינות וחשיבותו של קורטוב הומור 370649
עפ"י תגובותיו באתר זה והנושאים המעסיקים אותו, יש להניח כי גילי, שכתב - "השלישי לוקח בגדול" - מודע לשיוך הסגנוני-חברתי של ניסוח מסוג זה והתנסח כך במתכוון, כמעין ביטוי הומוריסטי. בעל תגובה 368127 הוא "אלמוני", לא כינה עצמו "דוד השולט" אלא הסתפק בכותרת משעשעת/משועשעת, רמז לתופעת ה"טוקבקיסטים" המציפה את הרשת, ואף דאג להבהיר את כוונתו באמצעות סימן ה"חייכן" המצורף. מרוב כובד ראש פיספסת את כוונת שניהם, וסליחה על ה"פיספסת" - גם זה מן הרחוב.
לכל השונאים והמקנאים 370641
תודה :-)

לא נראה לי שהייתי מצליח לתרגם את השיר טוב כמוהו. אבל אולי בגלגול אחר.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים