בתשובה להמסביר לצרכן, 07/01/10 12:49
הויכוח בין גיל וכל היתר 532964
אני לא בטוח. למשל, אני מבין מה צריך לעשות כדי לנסוע על אופניים.
הויכוח בין גיל וכל היתר 532965
אתה באמת מבין את זה? אתה חושב שגם הבחורצ'יק מהתמונה מבין את זה?

הויכוח בין גיל וכל היתר 532967
כן. לעומת זאת, בשפת הסימנים אין לי מושג.
הויכוח בין גיל וכל היתר 532968
כנראה שאנחנו מבינים באופן שונה את המושג ''מבין''.
הויכוח בין גיל וכל היתר 532969
תנסה לנסח במילים מה הבעיה.
הויכוח בין גיל וכל היתר 532971
זהו בדיוק. גם אם אינני מצליח לעשות זאת, הדרך היחידה שלי לחשוב בכלל על הבעיה היא ע''י מונולוג פנימי, שאצלי מתנהל במלים.
הויכוח בין גיל וכל היתר 532972
מונולוג פנימי שמתנהל במילים שאינך יכול להחצין?
הויכוח בין גיל וכל היתר 533007
גם אצלי החשיבה הסדורה מתנהלת במלים. אפילו בבעיות גיאומטריות בתיכון, שהן, כמדומה, התחום הכי פחות מילולי, הייתי מדבר עם עצמי בנוסח "אולי משולש ABC חופף למשולש ABD? מה יקרה אם נעביר מקביל ל AB?" וכאלה.

אבל, כמו שכבר העיר האלמוני, זה מריח כמו עניין טרמינולוגי קטן של המשמעות המיוחסת לפועל "להבין".
הויכוח בין גיל וכל היתר 533011
לפחות חלק מהמחשבה המתמטית שלי מתנהל ללא מילים (אני מדמיין, נניח, איך הילוך מקרי מתנהג).

האם היית אומר שאתה "מבין" איך מתנהג כדורסל? נאמר, איך יראה המסלול שלו מידו של השחקן ועד לסל?
הויכוח בין גיל וכל היתר 533014
אתה בחברה טובה (יחד עם ריצ'רד פיינמן) או קצת פחות (איתי), אבל אצל רוב אוכלוסית העולם החשיבה ויזואלית (גם אצלם לא חסרים כוכבים, כמו למשל אלברט איינשטיין).
הויכוח בין גיל וכל היתר 533093
אני דווקא חושב שפיינמן חשב הרבה יותר ויזואלית. מהם דיאגרמות פיינמן אם לא תרגום גרפי לתורת ההפרעות?
"When I see equations, I see the letters in colors – I don't know why. As I'm talking, I see vague pictures of Bessel functions from Jahnke and Emde's book, with light-tan j's, slightly violet-bluish n's, and dark brown x's flying around. And I wonder what the hell it must look like to the students."

סיפור ידוע על פיינמן הוא שהוא לא הצליח להסביר את שיטת הדיאגרמות שלו לעמיתיו, למרות שהתחיל להיות ברור שהשיטה שלו עובדת לפחות כמו השיטה של שווינגר. רק אחרי שדייסון תיחקר אותו ואת שווינגר זמן רב הצליח דייסון להראות ששתי השיטות זהות. לדעתי "הבנה" היא קוואליה עמומה, והתרגום המילולי של ההבנה היא *ההוכחה* שההבנה נמצאת.

מאמר מאוד מעניין שכבר המלצתי עלין פעם (אבל לא היה לי קישור):
הויכוח בין גיל וכל היתר 533097
13.58 MB !
מחיר הקידמה 533100
אתה מתלונן או מופתע לטובה? השנה היא 2010, אין רובוטים, אין מכוניות מעופפות, קדימה באופוזיציה ויש נשיא שחור בארה"ב. בעולם אפוקליפטי כזה, רק תקווה אחת נשארה למין האנושי- הרשת נותנת חיבור של 1M.
מחיר הקידמה 533101
לגמרי טאגליין :-)
מחיר הקידמה 533110
לגמרי אנגליזם :-)
מחיר הקידמה 533148
אתה מתכוון לניסוח שלי? אז בוא נשנה ל"טאגליין כהלכתו". :-)
מחיר הקידמה 533150
אבל זה, כמו, לגמרי אחר.
מחיר הקידמה 533152
מחוץ להקשר של זה בלבד, זה עשוי שלא להתאים.
מחיר הקידמה 533205
שלוש מילים שבשנתיים-שלוש האחרונות הן אולי הממים המצליחים ביותר בעברית המדוברת:
1. "לגמרי" - בבירור מאנגלית.
2. "סוג של". האם זה בא מ"kind of"/"kinda"? על פניו, ברור שכן. אבל יש לציין ש(א) עם כל הפופולריות של הצירוף בעברית המדוברת, הוא לא מצליח באמת להיכנס לכל חור כמו אחיו האמריקאי. דומני שאפשר לומר "I'm kinda tired", אבל לא "אני סוג של עייף". (ב)באמריקאית זה כבר נפוץ לא יודע ממתי, אבל בטח כמה עשורים. עכשיו נזכרנו?
3. "הזוי". זה לגמרי שלנו! או לפחות לא מאנגלית. ולמרות שאני לא חסיד של התפיסה לפיה השפה קובעת את המחשבה, נדמה לי שזו מלה שכן משפיעה קצת על תפיסת המציאות. "לגמרי" רק מחליף מילים אחרות שיכלו לשמש באותו מקום. "סוג של" לרוב אפשר להשמיט בלי לאבד כלום, מקסימום הוא טיפה מרכך. אבל מה היינו עושים בלי "הזוי"? הייתכן שלפני חמש שנים באמת חשבנו על הרבה פחות דברים שהם הזויים?
מחיר הקידמה 533206
1. בבירור מאנגלית: בבירור מאנגלית.
מחיר הקידמה 533210
כשתגמור את הבירור תודיע לי מה מצאת.
מחיר הקידמה 533213
רק שניים היו בררה. כל השאר היו בסדר.
מחיר הקידמה 533215
ברור.
שמא אחלוט לך כוס תה? 533236
לחלוטין, לחלוטין.
מחיר הקידמה 533296
האמנם? מה לא טבעי ב"בבירור מאנגלית"?
מחיר הקידמה 533208
כשתרבות הטריפים חלחלה לישראל התחילו להשתמש ב''הזוי'', כרגיל המשמעות עברה זילות וכיום הכל הזוי.
מחיר הקידמה 533211
אני גם רוצה להציע הסבר (לא נכון, אבל לא חשוב): "הזוי" זה "מופרך" של העידן הפוסטמודרניסטי. כשויתרנו על האפשרות של הפרכה במובן הרציונאלי, נשארנו עם סיווגים נפשיים או חיוויים אסתטיים.
מחיר הקידמה 533214
אבל הם לא משמשים לאותן מטרות. אתה יכול לשמוע אנשים אומרים על מישהו שהוא "בנאדם הזוי"; "מופרך" לא עובד כאן.

גם "מופרך", בימיו הטובים, לא שימש דווקא להפרכה לוגית; "זה מופרך לגמרי, מה שקורה שם" אינו בטוי של חוסר הסכמה עם הלוגיקה המארגנת אלא להבעה של יחס רגשי.
מחיר הקידמה 533217
ו"בנאדם הזוי" כן עובד? זה פשוט לומר שדבריו או מעשיו של האדם נמצאים מחוץ לגבולות הסבירות. אבל במקום לדבר על גבולות סבירות אנחנו מתייחסים לתופעות נפשיות.

"מופרך" הוא לאו דווקא הפרכה לוגית, אלא הערכה רציונאלית. דהיינו, גם משהו שלא סביר, לא יאמן או חסר שחר הוא מופרך.
מחיר הקידמה 533220
במקום להגיד על מישהו שהוא "מפגר" או "אידיוט" אנחנו אומרים שהוא "הזוי" או "פסיכופט"?
מחיר הקידמה 533223
לא. הנקודה היא שהביטוי "הזוי" אינו מעריך את המצב הנפשי של הזולת, אלא את המצב של הדובר. הזולת לא הוזה אלא הזוי. אנחנו אומרים משהו כמו "אם הייתי הוזה עכשיו, הזולת/הרעיון/המצב היה נראה לי סביר". במקום הערכה רציונאלית ("האיש הזה משונה!"), אנחנו מביעים חיווי נפשי או אסתטי שלנו ("האיש הזה מעורר בי תחושה של הזיה!").
מחיר הקידמה 533218
מה ש9 אמר, ועוד, גם רציתי לאזכר את הפוסטמודרניזם מסיבה אחרת,
כשהכל מתקבל חוץ משיפוט וביקורת, אין גבול ברור בין מציאות להזיה.
מחיר הקידמה 533219
לאחרונה ניתקלתי בשילוב הפואטי: נעליים מופרכות.
מחיר הקידמה 533235
3. weird (או dreaming) ?
מחיר הקידמה 533242
כאילו זה לגמרי like כאילו.
מחיר הקידמה 533276
ובלשונם של גנרלים: "פעם ש...", כמו: "פעם שאמרנו שהחיזבאללה הצטייד שוב, צריך לזכור שגם צה"ל לא קופא על השימורים".
מחיר הקידמה 533384
2. צודק, כי זה פשוט תרגום מילולי צולע. האמריקאים מתכוונים בסך הכל לומר "אני די עייף".
מחיר הקידמה 533428
ברור. אני חושב שגם "סוג של" שאומרים בעברית היום (ואולי אני שומע אותו בחודשים האחרונים פחות מאשר לפני שנה?) לא תורם סמנטית יותר מאשר ריכוך קל של הטענה.
הויכוח בין גיל וכל היתר 532970
ר' לדוגמה http://www.mechon-mamre.org/i/t/t35b08.htm לפרושים שונים למילה הזו.
השונה פרקו מאה ואחת 532984
תודה רבה! היכרתי את הפרק ובכל זאת רק עכשיו שמתי לב לשימוש ב"להבין" כפועל יוצא.
השונה פרקו מאה ואחת 532988
לבושתי, לא הכרתי את הפרק או לפחות לא זכרתי אותו. האם יכול להיות שדילגנו עליו בבי"ס? בעיניים של ביקורת המקרא וביקורת המסורת, פסוק י"ז הוא אוצר. לא ידעתי שיש בתנ"ך הודאה שמצווה כל כך בסיסית כמו "בסוכות תשבו שבעת ימים" לא התקיימה כלל בימי בית ראשון.

ידידיה, מהי ההתמודדות המסורתית עם הפסוק?
השונה פרקו מאה ואחת 532990
כבר בתלמוד דנו בפסוק הזה, ושם ההסבר היה ש"לא עשו... כן" כוונתו לפרטים מסוימים הקשורים לכניסה לארץ. הרחבה אפשר לראות פה
עוד לפני כן נאמר על הפסח בימי יאשיהו:
"ויצו המלך, את-כל-העם לאמר, עשו פסח, ליהוה אלהיכם--ככתוב, על ספר הברית הזה. כב כי לא נעשה, כפסח הזה, מימי השפטים, אשר שפטו את-ישראל; וכל, ימי מלכי ישראל--ומלכי יהודה"
וגם שם התירוצים דומים.

דרך אגב, אף פעם לא הבנתי מדוע באנגלית וביידיש אומרים "שלח מנות" במקום "משלוח מנות". אולי המקור הוא בפסוק "ולשלח מנות איש לרעהו" שבפרק הזה?
השונה פרקו מאה ואחת 532998
מילא ביידיש, אבל באנגלית אומרים משהו שכולל "ח"?

ולמה ביידיש אומרים "יונטעף" במקום "יום טוב" הבנת?
השונה פרקו מאה ואחת 533000
כמו שאפשר לנחש, הח' הזו נשמעת כמו בגרמנית (בין כ' לק').
"יונטעף" זה רק האופן בו מבטאים את המילה, לא? נראה לי שבדרך כלל כותבים "יום טוב".
השונה פרקו מאה ואחת 533001
השאלה היא האם אתה קורא ''אנגלית'' לשימוש במלה יידית באנגלית. המלה ''חוצפה'', למשל, חדרה מספיק לתוך האנגלית האמריקאית כדי שאפשר יהיה להתיחס אליה כמלה אנגלית, אבל מלה שרק יהודים (בדרך כלל דוברי יידיש ברמה כזו או אחרת) משתמשים בה היא לא אנגלית אלא יידיש.

עקרונית אתה צודק, אם כי בחיפוש קל מצאתי ברשת כמה מאות ''יונטעף''-ים כך שיש מי שכותב גם בהתאם לאופן הביטו.
השונה פרקו מאה ואחת 533022
הבחירה באיות של "יונטעף" היא מעשה פוליטי: ביידיש המסורתית, מילים ממקור עברי כמו תכלית ושבת נכתבו כמו במקור העברי. לעומת זאת, הקומוניסטים העדיפו לפשט את הכתיב ולעשותו פונטי, תוך מחיקת המקור הקונרה-רבולוציונרי של המילה, וקיבלו תכלעס ושבעס ויונטעף.
השונה פרקו מאה ואחת 533021
תודה.

(את בדק הבית של יאשיהו, את הימצאו החשוד-מה של ספר התורה, ואת החשד שזהו ספר דברים שנכתב בימי המלוכה, הכרתי. הפשט בנחמיה נראה לי בוטה ומפתיע יותר' ולא מוכר. תודה שוב)
הויכוח בין גיל וכל היתר 532989
ומה לגבי היונה המסכנה של סקינר? לדעתי היא הבינה שלחיצה על ידית מסוימת תעניק לה אוכל. ניסתה ידית אחר ידית, עד שנשמע במוחה ה"קליק" של הבנה. יונים שאותגרו יותר, הבינו בטעות שעליהן לרקוד ריקוד סבוך כדי לאכול, אך גם זו הבנה. (הבנה שגויה). (ובלתי מילולית).
הויכוח בין גיל וכל היתר 532976
בטוח, בעיניינים האלו, אני בטח לא.

אבל אם אתה מבין מה צריך לעשות כדי לנסוע באופניים, אתה יכול ללמד אותי כך שגם אני אבין. תגיד לי להחזיק שיווי משקל, להתמיד בתנועה, לסובב את הדוושות, לחקות אותך ועד עשרה כאלו שראיתי נוסעים באופניים. כל אלו מילים.

אני חושב שאולי אתה מבין. לגבי הקוף אני כמעט משוכנע שהוא איננו מבין ולכן לא יכול ללמד אותי (או את עצמו).

אגב, אתה חושב שאתה מבין מה צריך לעשות כדי ללכת, לנשום או לעכל את ארוחת הצהריים? ולחילופין, שהמחשבון שלי "מבין" את כללי הכפל והחילוק שהוא מבצע?
למד שחיה בהתכתבות אצל מציל ידוע 532978
מעולם לא הצלחתי ללמד מישהו לרכב על אופניים בדיבורים. אבל אולי אני לא רטוריקן מספיק מוכשר.
למד שחיה בהתכתבות אצל מציל ידוע 532992
אני לא בטוח שניסת ללמד מישהו בלי דיבורים, גם לא סימנים ומחוות שהוא כבר מכיר ויודע לתרגם.

האם היית אומר שכלב מאולף (נגיד להחזיר כדור) מבין?
למד שחיה בהתכתבות אצל מציל ידוע 533095
הדיבורים היו יותר בקטע של עידוד. זה בסדר, אל תחשוש, אני כאן.
נכון שגם אמרתי "תמשיך לדווש" , אבל אני לא חושב שזה נחשב הסבר.
לעומת זאת, בהוראת השימוש במהלכים הסתפקתי במילים (תנסה לעלות בהילוך, מרגיש בהבדל?).
למד שחיה בהתכתבות אצל מציל ידוע 533112
אני לא משתכנע שאת החלקים שאינך מסביר במילים לגבי נסיעה באופנים, אתה מבין יותר מאשר אתה ''מבין'' איך לנשום או יותר מאשר הכלב המאולף ''מבין'' שצריך להביא את הכדור. ונדמה לי שאתה לא מבין איך לנשום אלא אתה נושם בלי להבין.

בכל מקרה, להבנתי עשינו מספיק (פשוט אין לי מילים להסביר למה).
נגמרו לי המילים 533116
(כל אחד והאסוציאציות שלו) http://www.youtube.com/watch?v=E1NEut7t2lg
למביני עניין 533153
אלו דוגמאות מהמחקרים של Köhler (אחד מאבות הגשטלט) על פתרון בעיות אצל שימפנזים.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים