תרגום הוא כמו אדם 560101
עוד לא קראתי את המאמר שהידיעה מתייחסת אליה, אז בינתיים תגובה קצרה.

אמר לי פעם מתורגמן שפגשתי ''תרגום הוא כמו אדם, אם הוא יפה הוא לא נאמן, אם הוא נאמן הוא לא יפה''.
תרגום הוא כמו אדם 560111
''תרגום הוא כמו אשה...''.

מגברים נאמנות אינה נדרשת, כנראה.
תרגום הוא כמו אדם 560113
גם יופי פחות נדרש מהם.
מה בעצם כן נדרש מהם...?
תרגום הוא כמו אדם 560120
יציבות פיננסית? מחוייבות לפרנס את הצאצאים שהם מייצרים? יכולת טכנית טובה לתקן את הדברים הדורשים תיקון בבית?
תרגום הוא כמו אדם 560123
אה, זה, לגמרי שכחתי (:
רק דבר אחד-לדבר לענין ולתת בפרצוף! 565708
ע''ע ז'בוטינסקי (גבר לענין ומתרגם גאוני).
תרגום הוא כמו אדם 560114
הצב דווקא שמר על תקינות פוליטית ואמר "אדם"! למה להעליל, למה.
תרגום הוא כמו אדם 560121
הצב שמר על התקינות הפוליטית.
הביטוי במקורו אינו תקין פוליטית.
תרגום הוא כמו אדם 560129
האם זה טוויסט שלך, "אדם" במקום "אישה" כמקובל, או של המתורגמן?
זה טוויסט נחמד, ובאמת אין בסיס לטעון שנשים יותר מגברים מתאפיינות בטרייד-אוף הנידון. אבל מי שלא יודע לעשות את התרגום ל"אישה" פשוט לא יבין, נדמה לי - כי מה שקריטי כאן הוא שמדובר ביחסי זוגיות. "אדם" לא רומז לזה, "אישה", משום מה, כן. אולי דרך לתקן פוליטית את הפתגם הוא להחליף "אישה" ל"בן זוג".
תרגום הוא כמו אדם 560140
המודיפיקציה היא פרטית.
הפתגם המקורי נראה לי לא תקין פוליטית וגם לא נכון.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים