בתשובה להעלמה עפרונית, 17/08/11 18:45
אני תוהה ... 579059
צנעני זה כנראה שם מוטעה, יתכן השם המדוייק הוא סנעני, משם העיר ''סנעה'' בתימן ששובש בעברית לצנעה.
(אני זקוק לאימות על ידי דוברי ערבית-תימנית.)
אני תוהה ... 579060
זה לא מוטעה. ככה הוגים את זה בארץ.
אני תוהה ... 579065
כפי שציינתי יתכן שמקור הטעות בעברית הוא שיבוש שם העיר התימנית צנעה במקום סנעה. (כשאומרים על איש שהוא ''סנעני'' מתכוונים ''מוצאו מהעיר סנעה'').
אני תוהה ... 580408
אין פה שום שיבוש, התעתיק בצד"י הוא הנכון (صنعاء). פשוט הצד"י נהגית אחרת בערבית וזה נשמע לנו כמו סמ"ך, אבל בפועל אלה עיצורים מקבילים.
אני תוהה ... 579064
האות הערבית צ' מבוטאת כ-ס' גרונית. כך בוטאה גם הצ' העברית במקור (אך לא בעברית מודרנית). אבל מדובר על צ'. ר' המקרה המפורסם של צדאם חוסיין (כמו בפתיל שמתחת לתגובה 123045).
אני תוהה ... 579066
אה, הזכרת לי נשכחות. שעור הערבית שכליל העביר לי שוב גרם לי לצחוק. תודה, הייתי זקוק לזה.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים