בתשובה לאריק, 24/07/23 22:36
מצבנו מצויין 759982
כבר עולה בי הקבס כל פעם שטני שומע את ה"אחים אנחנו" הזה, בעיקר מפי שליטי הדיקטטורה הדמגוגיים.
אז אם כבר ציטוט מהמקורות - הוא מוצא מהקשרו, והבה נביא את ההקשר המלא שרלוונטי היום יותר מתמיד:
"וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל-לוֹט אַל-נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין רֹעַי וּבֵין רֹעֶיךָ כִּי-אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָחְנוּ. הֲלֹא כָל-הָאָרֶץ לְפָנֶיךָ הִפָּרֶד נָא מֵעָלָי אִם-הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה וְאִם-הַיָּמִין וְאַשְׂמְאִילָה".

אמור מעתה - בכל פעם שמישהו מהפוליטיקאים חוזר על זה - יש לשמוע בתרגום הסימולטני "בואו ניפרד". אז זה באמת עושה שכל. ולא שקר.
מצבנו מצויין 759983
השלט הבא שלי:

אם אנשים אחים אנחנו, הממשלה אשמה בגילוי עריות.

(הצעות לקיצור המלל תתקבלנה בברכה)
מצבנו מצויין 760069
שורה ששמעתי בילדותי מאיזה מערבון, מצוטטת מכלי שלישי, אני לא מוצא בגוגל (היה או לא היה), ואני משלים מדמיוני את השורה שלפניו לכדי דיאלוג:

- Are you going to kill me for these fifty dollars? We are brothers!
- No - if you were my brother I'd kill you for nothing.
מצבנו מצויין 760073
האחים מרקס (דומה אבל הפוך)?
מצבנו מצויין 760085
(כן, גוגל מצא לי את זה כשחיפשתי את השורה שלי)
מצבנו מצויין 760096
חרמפפפ.
מצבנו מצויין 760095
לא כך.

מזכרוני: "I kill a man for 5 pezos, but you are my friend so I kill you for nothing ". דומני שזה מתוך "בעבור חופן דולרים" אבל גוגל לא משתף פעולה וטוען עבור שהמקור אצל האחים:

Chico:Right now I'd do anything for money. I'd kill somebody for money. I'd kill you for money.

[Harpo looks dejected.]

Chico: Ha ha ha. Ah, no. You're my friend. I'd kill you for nothing.

[Harpo smiles.]

"The Cocoanuts" (1929)
מצבנו מצויין 760194
אם ה"ציטוט" שלי הוא תעתועי זיכרון שלי על תעתועי זיכרון של מישהו אחר על הקטע הזה של המרקסים, אני חושב ששיפרנו אותם: אצל המרקסים, למיטב הבנתי, זו שנינה נחמדה אבל במשקל נוצה, בעוד שהגרסה שלי טעונה מטען רגשי כבד (אני מדמיין אותה נאמרת בהתאם, בדרמטיות).
מצבנו מצויין 760198
איכשהו הזכרון שלי הוא של טוקו (אלי וואלאך) אומר את המשפט הזה, אבל זה כנראה לא נכון.
מצבנו מצויין 760209
זכור לי מאיזה קאבר של ספידי גונזלס. מהשורות שנאמרות בדיבור. גוגל לא מכיר.
מצבנו מצויין 760618
אזהרה: ניבול פה.

וריאציה על הנושא. יש לי חבר שטוען בתוקף בזכות מסרים ישירים כאלה, שלדעתו עדיפים על התחכמויות בנוסח החביב עלי. אני חושב אחרת, ובכל מקרה לא נראה לי ראוי לנבל את הפה בפרהסיה (אם כי "חרא" בצרפתית מצא את דרכו לשלט שלי).
מצבנו מצויין 760717
We will pardon your French.
מצבנו מצויין 759987
יאפ. חשוב מאוד מי אומר את זה.

אומר זאת כך, יונית: המסקנה שלי מהביקור בירושלים שהבעיה היא לא העם. העם בסדר.
מצבנו מצויין 759988
ולפיכך מגיעים לנו שליטים טובים יותר.
נפגש בבחירות הבאות.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים