בתשובה לערן בילינסקי, 18/09/02 13:17
מר לבשן מתבקש להודעה 92499
הבעיה פה היא כנראה הפער בין גישת התעתיק הסטנדרטי (Transcription) והתעתיק הפונטי (Translitration).

בתעתיק פונטי מתרגמים כך שיהיה קרוב ככל האפשר לאופן בו נשמעת המילה בשפת המקור (לרוב בשמות אנשים, מקומות וכן הלאה), בתעתיק רגיל עובדים על פי כללים מוגדרים, פחות או יותר.

הנה דוגמה טובה למדי לכללי תעתיק (קובץ DOC):
אופס, יש מלחמת שוורים - אני חייב לזוז.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים