לא עובדים עליי 387455
אגדה אורבנית (?) ששמעתי- הקבצנים "עושים" 30-35 שקל לשעה... ויש כאלו שיש להם אלפי שקלים ועדיין מקבצים נדבות.
עוד סיפור: מכירה אני בעל פיצרייה אשר ריחם פעם על קבצן ונתן לו פיצות, יום למחרת מגיע אותו קבצן ודורש עוד פיצות.כאשר נתקל בסירוב מצד מכרי, לא רק שטען ש"מגיע" לו, גם קילל אותו מא' עד ת'.
לא עובדים עליי 387456
האגדה האורבנית הזו הגיעה עד "האיש מעוות השפה" של ארתור קונן דויל (שם, אגב, ה"קבצן" נענש בצורה הולמת).

לא עובדים עליי 387461
אמממ... יש לך את הסיפור בעברית? (התחלתי לקרוא ואז הבנתי שיקח לי עוד שלוש שעות לסיים לקרוא ולהבין אותו באנגלית)
לא עובדים עליי 387465
לרוע המזל לא. הטקסט אמנם חופשי, מכיוון שדויל, לצערנו, עזב אותנו לפני שנים רבות, אבל זכויות יוצרים על תרגום מתות לאט יותר. מישהו מרים את הכפפה ומסוגל לתרגם?

(קראתי היום מאמר שהתפרסם במוסף הספרים של מעריב בשבוע שעבר בגנות קלקלות התרגום, אז זהירות).
לא עובדים עליי 387467
אם אין לא נורא. אתאמץ לקרוא אותו מחר, בשעות בהם אני קצת יותר ערנית...

סליחה חור בהשכלה, דויל כתב סיפורים קצרים? האם שווה לחפש את הספר/ספרים שלו בספרייה?
לא עובדים עליי 387478
כן. קוראים להם "הרפתקאות שרלוק הולמס", "זכרונותיו של שרלוק הולמס", "שובו של שרלוק הולמס", "הקידה האחרונה" ו"ספר החקירות של שרלוק הולמס". יש 4 רומנים של שרלוק הולמס, אבל הסיפורים הטובים באמת (אולי פרט ל"כלבם של בני בסקרוויל") הם הסיפורים הקצרים.

(ייתכן שדויל כתב גם סיפורים קצרים שאינם על שרלוק הולמס והתפרסמו, אך אותם אני לא מכיר).
לא עובדים עליי 387574
אני מסמיקה מבושה.
לא עובדים עליי 387602
מאוד אהבתי את "עמק הפחד", אתה לא?
לא עובדים עליי 387605
את החלק השני בעיקר, והוא לא קשור להולמס. התעלומה של הולמס קצת אנמית (למרות שהפתרון שלה נחמד), והסיום (אחרית הדבר של הספר) ממש מעצבן.

מה שכן, פענוח הצופן בהתחלה נחמד.

(זה לא שלא אהבתי את הרומנים - פשוט הסיפורים הקצרים עוד יותר טובים, לטעמי).
לא עובדים עליי 387606
(טוב, לזה גם אני מסכים.)
לא עובדים עליי 387608
מה שמזכיר לי: נתקלתי לפני זמן מה בעותק של "עמק הפחד" בפרוייקט גוטנברג, ומופיעה שם המילה scowrers ככינוי לכנופיית המרצחים בעמק. אני לא מצליח בשום אופן להיזכר במילה בה השתמש המתרגם לעברית של הספר, למרות שקראתי אותו כמה פעמים בילדותי. אתם זוכרים במקרה, או יכולים לבדוק?

(נראה שהמילה האנגלית היא המצאה של קונן-דויל, או שאולי היתה סלנג מקובל בתקופתו.)
לא עובדים עליי 387611
איזה תרגום? בתרגום שאני קראתי, קרא לספר בכלל "גיא צלמוות". באילו הקשרים הופיעה המילה הזו? (שם של פרק, משהו שאחת מהדמויות אומרת, וכו').
לא עובדים עליי 387617
אם זה תרגום אחר אז עזוב, זו בטח תהיה מילה אחרת. scowrers, כאמור, הוא הכינוי הפופולרי לכנופייתו של מקגינטי. למעשה, בדקתי שוב אצל גוטנברג:

וזה ממש *השם* של חלקו השני של הספר.
לא עובדים עליי 387630
יפה. זה מה שקיוויתי שתגיד. אחד מהדברים היחידים שאני זוכר כמעט בודאות מהתרגום הזה (שלא נמצא אצלי כרגע) הוא שהחלק השני נקרא ''בני בליעל'', או לפחות משהו מאוד ברוח זו.

ומקגינטי נקרא ''מושלגוף''. הייתי ילד קטן עוד יותר מאשר היום ולקח לי זמן להבין שמדובר בחיבור של שתי מילים ולא באיזו חיה ששייכת ל''לאחר האדם''.
לא עובדים עליי 387746
תודה, אבל אני די בטוח שלא זו היתה המילה בתרגום שאני קראתי (אבל, כזכור, אני לא זוכר). לאור מבנה המילה scowrers, "בני-בליעל" גם נראה לי תרגום גרוע.
לא עובדים עליי 387768
איך אתה היית מתרגם אותה? ומה בעצם מבנה המלה?
לא עובדים עליי 387943
אין לי רעיון טוב לתרגום (לא השקעתי בזה ממש מחשבה), אבל הסיומת er- מתאימה ל"עושים פעולה", לא "בעלי תכונה".
Who has not heard the Scowrer’s Midnight Fame? 387949
מה שגוגל יכול לגלות. נראה שזה מין מקצוע שקשור לצביעת בדים:
http://www.oldbaileyonline.org/html_sessions/T175401...
http://www.oldbaileyonline.org/html_units/1810s/t181...

“What a Bustle there is to be made in several Parts of the World, before a Fine Scarlet or
Crimson Cloth can be produced, what a multiplicity of Trades and Artificers must be
employ’d! Not only such as are obvious, as Woolcombers, Spinners, the Weaver, the
Clothworker, the Scowrer, the Dier, the Setter, the Drawer and the Packer; but others that are
more remote and might seem Foreign to it; as the Millwright, the Pewterer and the Chymist,
which yet are all necessary as well as a great Number of other Handicrafts to have the Tools,
Utensils and other Implements belonging to the Trades already named.”

(מתוך http://www.itu.dk/people/schmidt/papers/coop_work90....)
Who has not heard the Scowrer’s Midnight Fame? 387959
מה שגוגל יכול לגלות הוא לא תמיד רלוונטי.
Who has not heard the Scowrer’s Midnight Fame? 387993
אכן, אבל כותרת התגובה מרמזת על כיוון נוסף. על פי
מדובר באגודות של מתפרעים בני טובים שהשתוללו בלונדון בתחילת המאה ה18. על פי התעתיק בוויקיפדיה "Scourers" , אפשר שתרגום נאות הוא "המקרצפים".

ראה גם
לא עובדים עליי 391166
אני מחזיק מולי כנראה את התרגום שאתה זוכר. שם הספר הוא אכן ''גיא צלמוות'' ושם החלק השני הוא אכן ''בני בליעל'' (החלק הראשון נקרא ''הטרגדיה של ברלסטון'').

זיכרון מרשים.
אם כבר בתרגומי הולמס עסקנן 401451
אולי אתה (או מישהו אחר) יודע איך נקרא בעברית הסיפור Silver Blaze, ובאיזה קובץ סיפורים מתורגם הוא מופיע?

מדובר על הסיפור עם הסוס שנגנב והמקרה המוזר של הכלב בשעת לילה...
("-אבל הכלב לא עשה כלום."
"-זה מה שמוזר.")

וראיתי שהוא גם כיכב ב"אייל ששאל" לפני שנתיים, אבל גם שם לא מצאתי את השם המתורגם.
אם כבר בתרגומי הולמס עסקנן 401502
''כתם כסף'', שמופיע במקור ב''זכרונותיו של שרלוק הולמס''. בהוצאה ה''כרונולוגית'' שיש בישראל הוא נמצא לדעתי ב''פרשת נזר התרשיש'', למרות שאולי אני טועה והוא ב''פרשת עמק בוסקומוב''.
לא עובדים עליי 387615
זאת לא תשובה, אבל הדברים המשונים שאנחנו זוכרים...
אם אתה לא יכול להיכנס לארכיון, הנה הפיסקה הרלוונטית:

THE BUZZ – Karen Anderson of Orinda, Calif., wore a name tag identifying her as the Widow MacNamara from "The Valley of Fear." (Her California club takes its name, the Scowrers and the Molly Maguires, from that novella.) Her husband, Poul Anderson, the science fiction writer, said he often returned to the works of Sir Arthur Conan Doyle. Of his own writing, he said, "Oh, every once in a while, I smuggle in a reference."
לא עובדים עליי 387957
בתרגום שאני מכיר, הסיפור נקרא ''נעווה הפרצוף''.
לא עובדים עליי 387625
יש אגדה לא אורבנית שמאחורי כל צומת מרובת קבצנים עומד עבריין שגובה מהם פרוטקשן בעד הזכות להשתמש בצומת שלו.
לא עובדים עליי 387634
יש לי ''חזון'' שמאחורי כל אותם עבריינים עומדת חברת אם שמעסיקה את כל העבריינים והקבצנים, לוקחת אחוזים ובתמורה נותנת ''פרוטקשן'' ואולי גם יד לאותם קבצנים חסרי מזל שעשו רק עשרה שקלים לשעה.

מעניין אם המניות של אותה חברה יהיו פופולריות בבורסה...
לא עובדים עליי 387635
ת''ט- תהיינה
לא עובדים עליי 387639
גם ''יהיו'' תקין היום. למעשה, לדעתי זה אפילו עדיף.
לא עובדים עליי 387637
אצל פראצ'ט ("Men at Arms") יש גילדת קבצנים, ואפילו לנשים מותר להשתתף ("The Beggars' Guild was an equal-opportunity non-employer").
לא עובדים עליי 387702
גם ב''רומן בגרוש'' של ברכט יש קבלן שמעסיק קבצנים, וכדי לתת להם אותנטיות הוא מעסיק גם תופרות שיתפרו בגדים בלויים ומשאיל להם רגליים מעץ ועוד כהנה וכהנה פריטים שהופכים אותם למסכנים יותר. רעיון נחמד. ספר משעמם פחד.
לא עובדים עליי 402103
גם ב''שערי אנוביס'' של טים פאוארס מופיע רעיון דומה...
לא עובדים עליי 402449
ב''הגיבן מנוטר-דם'' הקבצנים עושים זאת בלי קבלן. טוב, כל תיאור חברת הקצבנים שם הוא מרקסיסטי משהו.
לא עובדים עליי 387850
ביפן יש חברה כזאת, וקוראים לה היאקוזה. תפקידה הרשמי-למחצה הוא לדאוג שתופעות אלו ישארו במסגרת המקובל, כלומר לא יפריעו יתר-על-המידה לכלכלה הרשמית ולציבור המהוגן.
לא עובדים עליי 387903
חשבתי ש''החזון'' סוריאליסטי, מסתבר שלא...
לא עובדים עליי 387709
לקבצן יהודי אחד היה מנוי קבוע אצל רוטשילד, כל בוקר בשמונה כמו שעון, הוא היה מתדפק על שערי האחוזה ומנהל המשק היה יוצא ונותן לו שטר של עשרה פרנק במצוות הבוס.
בוקר אחד יצא מנהל האחוזה כשפניו מכורכמות והושיט לקבצן שטר של חמישה פרנקים.
מה קרה, למה רק חמישה פרנק? התלונן הקבצן.
תראה, המצב לא כל כך טוב, מלמל מנהל המשק, רוטשילד הימר על הלירה הטורקית שירדה ב-‏16%.
תגיד, ענה הקבצן, כשאני מסתבך פיננסית אני בא לרוטשילד לבכות לו.
לא עובדים עליי 387712
שני קבצנים יושבים מחוץ לכנסיה רוסית ביום א, כשהמתפללים יוצאים מהתפילה. אחד מהם מחזיק שלט "עזרו לחייל משוחרר", והשני מחזיק שלט "עזרו ליהודי עני". כל מי שעובר זורק מטבע לחייל המשוחרר. בסוף יוצא הכומר, מרחם על היהודי ואומר לו "יותר כדאי לך לעמוד ליד בית הכנסת". כשהוא מתרחק אומר היהודי לקבצן השני :"שמעת, מוישה? הוא רוצה ללמד אותנו איך עושים עסקים!"

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים