רכילות ספרותית 461547
ציפור (דרור) קטנה לחשה לי לפני שנים, על יזמה לתרגם את גא"ב לעברית. זו נראתה לי משימה בלתי אפשרית. אני נתקעתי כבר בתרגום עמוד השער. איך לעזאזל אפשר לתרגם את Eternal Golden Braid? גדיל אופיר בלי-קץ, אולי? (הרעיון הזה פגום מ-‏4 בחינות לפחות)

האם יש תקווה?
רכילות ספרותית 461551
מדוע לא "צמת זהב נצחית"?
רכילות ספרותית 461562
גא"ב מלא במשחקים בין צורה לתוכן. וזה לא רק משחק צורני - הקשר בין צורה לתוכן הוא אחד הנושאים של הספר - זה עניין תוכני.

אפשר לתרגם באופן מילולי כמו שהצעת. אבל צריך להתאמץ להעביר גם את המשחק הצורני של ראשי התבות GEB-EGB לעברית. אפשר אולי לחשוב על משחק צורני אחר שיקשר בין גדל-אשר-באך לבין השורה השנייה: חרוז? אות מסיימת? גימטריה? לא יודע.

במקרה החמור ביותר נשארים עם התרגום המילולי, אבל "קופצים מחוץ למערכת" בעזרת הערת מתרגם. א-פרופו, יש לי הערת מתרגם לראיון: הופשטטר משווה פסטיבל מוזיקה קלאסית באספן לגלישת סקי. אמריקאי ממוצע יחייך - כי אספן היא בירת הסקי של ארה"ב, בנוסף להיותה מארחת של פסטיבל המוזיקה. לדעתי זו הסיבה שהופשטטר הזכיר היכן היה הפסטיבל. ההתחכמות הזאת לא עוברת טוב ב"תרגום" לקהל ישראלי.
רכילות ספרותית 461589
במקרים כאלה - משחקי לשון שלא עוברים שפות - נהוג לנקוט ''תשלום משחק'' - ולשחק במקומות שאפשר, גם אם במקור אין שם משחק.
ובמקרה של אספן, ודאי שאפשר להוסיף הערת שוליים.
רכילות ספרותית 461578
תרגום של גא"ב!? מטורף מי שינסה לעשות את זה.
רכילות ספרותית 461601
אני נוטה להסכים, אבל בכל זאת תרגמו לעברית כבר את שייקספיר, תרגמו את נבוקוב... גא"ב לא *הרבה* יותר בעייתי מזה.
רכילות ספרותית 550304
שקספיר ונבובוקוב? מה עם יוליסס של ג'יימס ג'ויס?
רכילות ספרותית 550331
כן, טוב, אבל לא נראה לי שיתרגמו את Finnegans Wake -זה כבר מוגזם...
רכילות ספרותית 461604
בהחלט מטורף!
רכילות ספרותית 550887
נו, אז אחרי שלוש שנים, אתה עדיין עומד מאחורי האמירה הזו? ;-)
רכילות ספרותית 550888
כמובן. מלאכת התרגום החלה אי-שם באמצע שנות התשעים.
רכילות ספרותית 462874
נסיתי מבנה צורני, אבל זה לא מצלצל טוב (גדל אשר באך - קשר זהב לעד).
נסיתי גם משחקי סדר. תצרף רקוע שלמות? הרי"ש לא מתגלגלת טוב, וחסר עניין הזהב. אולי הקשה המקשה ימצא לנו הקשרים טובים יותר?
רכילות ספרותית 581123
וכעבור 4 שנים נחשף בדיון 3374 הפתרון: גביש בן־אלמוות. מעניין איך מתמודדים המתרגמים עם אובדן הזהב.
רכילות ספרותית 581131
אני משקיע בשורטים על תירס.

סתם. לא זכור לי שהזהב מהכותרת היה קריטי למשהו (להבדיל מכמה זהבים אחרים בספר). אתה רוצה לספר לי עכשיו שפספסנו?
רכילות ספרותית 581137
ניצלתם איכשהו את זה שבעברית (להבדיל מהמקור) ראשי התיבות הם גם שלוש האותיות הראשונות בא"ב?
רכילות ספרותית 581139
או... שאלה טובה. רוצה לשאול אותה בדיון הנכון?
רכילות ספרותית 581176
גם לי לא זכורה ''קריטיות'' של הזהב שבכותרת. אך זהב הוא מוטיב חוזר, ומופיע גם בכותרתו של הספר האיזומורפי שבתוך הספר (''זהב, כסף, נחושת'').
רכילות ספרותית 581187
המוטיב החוזר הוא לא זהב כשלעצמו, אלא אותו שילוש מתכות. הזהב שבכותרת לדעתי לא מהדהד את זה.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים