בתשובה לנועה ו, 20/08/11 9:22
אצלנו בכפר טודרה 579735
..אז בסופו של דבר, יש לומר ראלי או גאלי? ומה זה קשור לעי"ן?
אצלנו בכפר טודרה 579738
לא הבנתי.
אצלנו בכפר טודרה 579741
זוכרת שהיה עיתונאי מצרי בשם הזה (כלומר, אחד מהם)? תהיתי מה האיות הפונטי שלו בעברית, בהנחה שבמדובר באותה בעיה כמו עזה/גזה.
אצלנו בכפר טודרה 579743
היה גם בוטרוס ראלי [ויקיפדיה], ויש גם בוטרוס בוטרוס-ראלי [ויקיפדיה]. באנגלית: Boutros Boutros-Ghali [Wikipedia]. שני הערכים האחרונים מתחילים במשפטים הבאים:

בוטרוס בוטרוס-ראלי (ערבית: بطرس بطرس غالي, תעתיק מדויק: בטרס בטרס ע'אלי

Boutros Boutros-Ghali (Arabic: بطرس بطرس غالي, Coptic: Bουτρος Βουτρος-Γαλι)

לכן אולי כדאי לקרוא לו פייר הגאלי.
אצלנו בכפר טודרה 579744
רוב תודות. אם כן יש *לומר* ראלי?
ולמה העי"ן?
אצלנו בכפר טודרה 579745
ר' http://he.wikipedia.org/wiki/%D8%BA
(<ויקיפדיה غ> לא עובד).

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים