בתשובה ליובל נוב, 20/11/20 8:47
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728427
זה המקום לחרוז הגרוע ביותר בשירה העברית, בתוך שתי השורות הגרועות ביותר:
היא למדה בעצם בכיתה המקבילה,
הוא ראה אותה רק מדי פעם בהפסקה.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728433
מה שגרוע במיוחד זאת לא החריזה או השפה אלא פשוט האנטי-קליימקס: מה זאת אומרת “היא למדה בעצם בכיתה המקבילה, הוא ראה אותה רק מדי פעם ...” איפה כל הפרפרים, השושנים, לובן צווארה, עד השורה הזאת זה נשמע שהוא לא עושה שום דבר כל היום חוץ מלבהות בה וללמוד ולשנן כל פרט ופרט בגופה, ופתאום הוא רואה אותה רק מדי פעם? לא אמין.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728439
לא לחינם זיכיתי את צמד השורות הנ''ל בסופרלטיב השלילי. הן מצליחות באופן מובהק להיכשל בכל החזיתות - תוכן וצורה, משקל ודרמה, שפה ומצלול.
ונוסף על כך - הן מופיעות באמצע שיר שמלבדן, אני מוצא אותו זורם, קליט וחביב בהחלט מסוגו. מה שרק מגביר את הצרימה.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728445
אני זוכרת, בדידותי זועקת
אליט פני בשתי כפות ידי
את צערי חילקתי עם פת לחם
שאלתי, האומנם ואם כדאי.

כמובן, זה לא רק החרוז שאינו מתחרז, זו גם המטאפורה שלא מיטאפרת.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728446
לא מכיר.
לפחות המשקל תקין.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728448
אבל יאללה, הבו לנו עוד חרוזים גרועים לאוסף!
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728450
Roses are red,
Violets are blue,
Some poems rhyme,
This one doesn’t.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728459
זה משהו ידוע?
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728461
לדוברי אנגלית, אני חושב שכן.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728466
אבל פה זה בכוונה (כמו שהטקסט טורח לציין בבהירות). לכתוב חרוז גרוע בכוונה זה הדבר הכי קל בעולם. בכל ספר (כמו בתנ''ך) זה קורה כמעט בכל מקום שבו תפתח אותו ותתחיל לקרוא.
אנחנו מחפשים מקרים של שירים ולכאורה ניסו דוקא לשמור על חריזה לאורך הדרך וכשלו.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728492
בואו ננסה לתרגם:

אהבתי לחם,
אהבתי גם פול,
אך לחרוז אהבתי
אם כי לא תמיד.
הקיץ הפנה לנו עורף 728493
פחעח"ב‏1: ב"גדל, אשר, באך" יש כזה על סטרואידים.

1 -חצי-
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728572
קח רכבת, קח אוירון
קח מתנה קטנה לילד,
אוירון
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728576
וואלה! תמיד הציק לי בקטנה רק קצת מעל סף ההכרה, בכל פעם ששמעתי את השיר עוד מילדות.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728581
לא מדויק, החרוז לאוירון הוא (יונתן, לך) לישון. לא מדהים, אבל לא מזעזע.
האוירון באמצע הוא קישוטון שכזה, בין דחקה למשחק מילים להשהיה קומית.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728573
לי מפריע בשיר "כיבוי אורות" החריזות:
"דרך אין קצה לו
עד מראש הסלע"
בבית הראשון,
"שר ותוף עונה לו
עד מראש הסלע"
בבית השני.
לא ברור לי למה נעמי שמר בחרה לחרוז ככה, בעיקר שבבית הראשון אפשר לכתוב "לה" במקום "לו".
עוד חריזה בעיתית של נעמי שמר חוזרת על עצמה שוב ושוב בשיר "בשדות בית לחם" כשהיא חורזת את "בית לחם" עם "ללכת" פעם אחר פעם (וכן את "שכם" עם "לכת") אבל השיא הוא בבית האחרון:
"התחכי להלך
עם הלחם והמלח"
זה כבר פשוט נשמע רע.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728609
בעיני שני השירים בסדר. יש שיקולים שהם מעבר לחרוז המהודק. אפילו אצל אלתרמן, שהבין בחריזה כמעט כמו הפונז, אחד היה טרף שני מת בחרב.

גם לא הייתי נטפל לאסי דיין שחרז כפכפים עם דאווין, ולא לאבי קורן עם אנחה-במבחן וברושים-אישית.

אבל כשרחל שפירא חורזת חלון עם בשלום, כולנו יודעים שהיא מסוגלת ליותר.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728611
אלתרמן באמת היה חרזן פנומנלי, אבל הניחוש שלי הוא שהוא קצת התבאס מהפשרה שהוא נאלץ לעשות עם "טרף"/"חרב" (להקריב קצת מהחרוז תמורת ביטוי מוצלח).

וגם לדעתי זה נכון שככל שהשיר יותר שטותניקי, הדרישות מאיכות החריזה נחלשות. אצל כוורת יש אין-סוף דוגמאות, וגם לאריאל זילבר לא חסר ("גן עדן"/"שק"ם", ו"חסד"/"כסף", ב"הנה אנו המיואשים"). אפרופו אריאל זילבר ומילים, מישהו פה יכול להסביר לי סוף סוף מה הקטע עם המילים של "בחברה להגנת הטבע"? (כן, אני יודע ששמואל צ'יזיק חיבר.) שום דבר שם לא מסתדר, מבחינת התוכן.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728641
קשה לי להאמין שזה הטריד אותו. אחרי שכבר בבית הפותח של "כוכבים בחוץ" הוא חרז "לאורך" עם "עובר אורח", היה לו צ'ק פתוח לזריקת זין.

_____
נוח בשלום על משכבך, דייגו. איש קטן ושחקן ענק.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728646
נדמה לי שפעם הבחנתי אצל אלתרמן וגולדברג באי-אלו חריזות של ף/ב (כמו "טרף"/"חרב"), ותהיתי אם זה קשור לזה שרבים בסביבתם, ואני מניח שחלק מהם עצמם, באמת הגו את זה אותו דבר.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728648
אולי כמו אצל פבלו רוזנברג (נר על החלון - הלב ימשיך לפעום).
אבל מה עם אלכסנדר פן (פנס על הגשר - לחות מני גשם)?
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728650
בינגו! בדיוק חשבתי על זה בהקשר ההוא. קצת מבטא פולני או ייקי וזה לגמריי עופייר.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728614
לא ברור במה זכיתי (מן הסתם חטאתי) שזכיתי לעקיצה הזו, אבל נוטה להסכים עם שאר הנאמר.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728616
דוקא פירגון (עם קריצה קלה). מזל שאלתרמן כבר לא מגיב יותר באייל
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728622
אולי בעידן אחר :)
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728600
עוד אחד:

שניים סינים עם כינור גדול
ישבו בצד הכביש ופיטפטו בקול גדול

ואם כבר הידרדרנו לשירי ילדים, נזכרתי בסיפור הבא. לפני יותר מעשר שנים התגלגל אלינו הביתה ספר ילדים בעל השם התמים "שני בת ארבע". הנה ציטוט מדויק מתוכו, איי שיט יו נוט:

"... נסענו חיש מהר לבני ברק לרחוב השומר
מקום שם הפיצה של פיקנטי את השוק שובר
בתוך קרטונים ארזו לנו יפה מאד את הכל
ובבית אמא אמרה לאבא, תראה יהושע כמה זול,
בתשעה עשר שקל ותשעים אגורות שתי פיצות ענק
זה ממש כאילו בעבודה שלך קיבלת מענק."

התגובה הראשונה שלי היתה - "מה? בדש כתב את זה?" ומסתבר ש... כן, זה היה הוא! יש פה בטח כאלה שזוכרים איך בשנות השמונים פעל טיפוס בשם משה בדש, הבעלים של "פיקנטי" וטייקון נקניקים בעיני עצמו, ועשה הרבה רעש עם פרסומות אגרסיביות אבל בלי מיליגרם אחד של אלגנטיות. הוא נקלע שוב ושוב להסתבכויות משפטיות, ואני זוכר את "מוזיאון האבסורד" שהוא פימפם בעיתונים - תערוכה נודדת (?) של המכונות במפעל שלו, שאמורה להמחיש את הגובה האבסורדי, לכאורה, של השומה שמס הכנסה קבע לו. אז מסתבר שהוא לא בחל בחיבור ספרות ילדים כדי להעביר את המסרים השיווקיים המעודנים שלו. החרוזים עצמם לא כאלה גרועים, אבל במדד של ערך ספרותי כולל, נראה לי שיהיה קשה להגיע נמוך יותר. יש טוענים אחרים לכתר?
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728601
אני תמיד סיפרתי לבנותיי שהאוטו הגדול והירוק "מביא הוא *הביתה* ביצים וחלב".
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728602
ברור. גם זהו זה עשו עליו מערכון. https://youtu.be/c2Z7IySgBLY?t=9m45s
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728603
גדול. לא חושב שהכרתי את זה.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 745632
"ולנטינו" / "קלמנטינות" הולך?
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 745633
דוקא לא רע - בייחוד שתנועת ה'נו' מתארכת לה כך שה-ת' המסיים מגיע אחרי שהחרוז כבר התקבע.
ובמקרה בדיוק השבוע יצא לי לשמוע פינה של אבשלום קור (מי היה מאמין שזה עדיין קורה), ובה הוא התמקד בתופעה של 'חרוז באוזן' שאיננו חרוז בכתב, בשירה העברית.
דוגמאות משם:
נעמי שמר חורזת כיכר/עתיקה, ממשיכה עם מלח/סלע ומסיימת ב-זורחות/יריחו (א-לה הולנטינו שלך).

שסק/צוחקת - כשאחר כך עוד מופיע(ה) דמשק אחרי כמה משפטים כדי להדהד באוזן חרוז פירותי וראוי יותר.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 745646
אלוף החריזה באוזן הוא בעיני אמינם
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 745647
אכן רכבת מילולית מטורפת, אבל יש לי הסתייגות אחת - אני מעריך מאד במתינות את יכולת הבנת המבטאים האמריקאיים למיניהם שלי, מה שמן הסתם גם משטח מאד את כל הניואנסים של חריזה מוצלחת-או-לא שיעברו לי הרבה מעל הראש.
למי שלא דובר עברית שוטפת, מלח וסלע יישמעו סבבה, כנראה, בטח בקצב של שלוש מאות מילים בדקה.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728542
אם אתה ממחזר את עצמך, אז גם אני אמחזר, ואציין (במסגרת הדיון על החרוז "שיר / שיר") את החריזה המלבבת "עזבת את בית ספר / כשקראת בתוך ספר" אצל בן ארצי.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728543
בגילי המתקדם זה שאני לא זוכר זו לא בושה, וזה שאני עקבי זו מחמאה :)
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 728919
קולרידג' חרז far עם war, ברגע מפתח בKubla Khan [Wikipedia] (ותודה שוב לדאגלס אדאמס, שבזכותו גיקים לא-אנלוגסקסים מכירים את זה.) האם באנגליה של 1797 ההגיה של אחת מהן או שתיהן היתה שונה מספיק כדי שהן יתחרזו היטב? ב<קישור https://mgmu.ac.in/wp-content/uploads/some-uses-of-rh... מישהו מציע להגות את war בדומה ל-war, אבל בניגוד למקומות אחרים לא מנמק את זה בכך שאז זו היתה ההגייה, אלא רק בהגנת הצורך.

(קצת אחר כך באותו שיר, אני חושד שבניגוד למה שנדמה, saw אמור להתחרז עם abora; ושבניגוד למה שנדמה, זה דווקא יכול לעבוד.)
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730029
ואצל הערלים, האם יש איזו הצדקה אמנותית מצד התוכן, או איזושהי משמעות בכלל שאני מחמיץ, ל-What a nice surprise, bring your alibis?
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730055
וגוגל אומר:
"So anyway, I doubt if it refers to a particular event. Alibis was chosen because it fits in with the whole "people doing things they are going to regret" theme of the song -
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730030
ואשתו אמרה לו, "יוסף,
תשנה את הגישה".
הוא אמר לה "תהיי בשקט"
והחליף את האישה.

כשלעצמו לא חרוז גרוע לפנתיאון, רק שנראה שהוא לא בשפה הנכונה: בתרגום לאנגלית יוצא שם איזשהו פאנץ' ליין עם כפל ה-change. ספציפית, אפשר לעשות משהו עם change your life ו-changed his wife.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730058
אגב משינה,
זה שרכבת לילה לקהיר וריקוד המכונה הם וריאציות על מדנס, זה גלוי.
השאלה היא האם רק אני שמתי לב ש"נגעה בשמים" הוא וריאציה על Sunday Bloody Sunday?
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730062
גם הסולו בגברת שרה השכנה דומה מאד לסולו ב syster golder hair של אמריקה

הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730064
אני חשבתי שמן הידועות ששרה השכנה, לפחות פתיח ובתים, הם פלגיאט של הוריקן של דילן.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730066
לי לא היה ידוע. אבל עכשיו שאמרת, זה ברור כשמש.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730071
ולמען הסר ספק, גם מילות השורה הראשונה בשיר של משינה הן תרגום ישיר מדילן.
ממש מהמקפצה.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730118
ועם כל זה... קצת מגזימים עם הביקורת עליהם. זה נכון שיש אצלם כמה פלגיאטים גסים מאד. אבל נתקלתי כבר באנשים שברצינות חשבו שאין להם בכלל שירים מקוריים. סך הכל עשו דברים יפים וגרמו לסקא להשמע טוב בעברית.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730119
אתה מדבר עם מי שהיה בהופעה האחרונה (לפני ערד) בקיסריה ונהנה עד מאד.
ואני עוד זוכר את יציאת האלבום הראשון.
בקיצור, פלגיאט או לא, הם עשו מוזיקה שמחה וטובה לפרקים, וכבודם במקומם מונח.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730145
מסכים. כשיצא ''אופטיקאי מדופלם'' לרדיו הוא היה משהו שונה לגמרי ורענן. מאוד אהבתי.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 745134
רק עכשיו שמתי לב שליין הבס האהוב עלי ב"סדר יום" של להקה רטורית מזכיר מאוד את זה מ Save a Prayer של דוראן דוראן, שיצא שנה לפניו.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730451
עפרה חזה נאלצת לתמרן בתנועות:

פלֶאש גורדון, פלַאש
סיפור נפלא ממש
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730452
אבל זה דוקא יותר מתאים לתנועה האנגלית המקורית (a).
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730460
הזכרת לי שזה עצבן אותי בזמנו.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730514
לא הכרתי עד הרגע. מה שמעצבן אותי הוא שבקצת מאמץ אפשר היה למצוא תחליף לאותו "ממש" בעייתי (משהו עם "יש" או "אש" וכד'). בעצם זה מה שמפריע לי ברוב שיבושי הלשון בשירים עבריים: לא עצם השיבוש אלא החפיפניקיות שהוא מבטא.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730516
בלוק יצירתי כנראה.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730658
הניחוש שלי: בצלאל אלוני חשב שהוגים "פלאש" בחרוז עם "ממש". ברגע האחרון גילו בהפקה שלא, והיה צריך לאלתר מעקף מהיר.
טוב, זה לא שולל את טענתך לחפיפניקיות, אבל קשה לי לשים את האצבע על מישהו מסוים שהיה לא בסדר.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730666
ובכל זאת - מה אתה שומע כאן?
גם ב-‏0:40 ו-‏1:20 זה נשמע לי יותר קרוב ל'ממש' מאשר ל'גולש'.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730682
צודק. אבל אני לא בטוח אם אלו אמורות להיות הגיות מיינסטרים. אני חושב שהגיית המיינסטרים אמורה להיות די באמצע בין A מושלם ל-E מושלם, ושבאוזניים שלי ואולי של רוב הישראלים, E מושלם נשמע קצת יותר "טבעי" (או קרוב למקור, או "אנגלי") מ-A מושלם, אבל אני לא בטוח.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730683
תשמע, כמה יותר מיינסטרים מ'קווין' אפשר להיות?
A מושלם אמור להיות בין פתח לצירה, והאמת - יותר קרוב לפתח בדרך כלל‏1.

1 ועדיין לא לגמרי - Flush גם היא מילה באנגלית.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730719
לפי איזה מטריקה זה קרוב יותר לפתח?

וגם flesh היא מילה באנגלית. גם ב-flush וגם ב-flesh התנועה היא קצרה, בעוד ב-flash היא ארוכה.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730720
לפי המטריקה שבה 'באטמן' לא נשמע כמו 'בית-מן' (בצירה).
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730722
סגול, זוהי תנועה קצרה.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730728
הפוך גוטה. בכוונה השוויתי שתי תנועות ארוכות, כדי להראות איזו מהן נשמעת יותר נכונה.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730735
איבדתי אותך. אנחנו מדברים על ההגייה של דוברי אנגלית ילידיים? אנחנו מסכימים שהיא לא נשמעת זהה לשום תנועה עברית ידועה משום תקופה. ואנחנו מסכימים שהיא איפשהו בין שתי תנועות שקיימות בעברית מודרנית. ואז אתה טוען שהיא קרובה יותר לאחת מהן מאשר לשנייה, ואני לא מבין על סמך מה. אני מסכים שהיא לא נשמעת כמו beit (אחת משתי ההגיות של "בית [ספר]" שמשתמשים בהן בעברית מודרנית); איך זה מחזק את הטענה?
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730738
אני טוען שאם רצית לבחור איך להגות A ארוכה בעברית ילידית, באטמן בפתח ב-ב' נשמע יותר קרוב לאנגלית מאשר בטמן בצירה ב-ב'. (ומכאן נגזר שפלאש לא מאד רחוק מ'ממש').
אבל אולי רק לי זה נשמע כך.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 730703
הגיית המיינסטרים *בארץ* היא כמובן באל"ף סגולה, אבל אתה עם טראומת ה"געוואלד" שלך בטח מתקשה עם זה :-)
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 732605
לא ניסה להיות חרוז, והיה בסדר בלי חרוז, אבל חרוז נחמד הוחמץ ממטר: במקום "הסתלקי, רות" מ<תגובה 732600 - "הסתלק, ג'ק!"
דמיינו את ה"לק" נחתך בסטקטו, נקישת אצבע צרדה, ואז "ג'ק" - די אלגנטי לטעמי.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 732614
יפה!
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 733327
בבוקר של קטיפה כה ריק
אפתח עוד שער, אקשט

(הפרחים הנבולים לסמי בירנבך, מסתבר.)
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 733341
מתחרה ראוי!
חראוזים 758822
יעלה ויבוא מאיר בנאי ז"ל:

יש לה אף כל כך ארוך, אלוהים
היא הרגה שוטר מקוף, אלוהים
חראוזים 758832
מתחרה ראוי!
אפילו אלוהים לא יכול להלבין חרוז שכזה.
הקיץ הפנה לנו עורף 763082
מבחינת צליל ומשקל דווקא בסדר, אבל השַׁמות שעשה בנציון רסקין (לא בטוח) בסמנטיקה עברית בסיסית כדי להשיג את הבסדר הזה!

"מה נעים ומה נחמד
שכל בן וכל בת
לא נולדו ביום אחד
רק ביום הולדת".
הקיץ הפנה לנו עורף 763089
אשמח לדעת מה בדיוק מפריע לך שם, והאם זה דומה למה שמפריע לי.
(לי בעיקר מפריע שהשורה הלפני אחרונה חסרת משמעות קוהרנטית, ובטח בניגוד לשורה האחרונה. עוד משהו?)
הקיץ הפנה לנו עורף 763097
בעברית יותר טבעית (אמנם בלי חרוזים) זה היה צריך להיות "מה נעים ומה נחמד שלא כל בן וכל בת נולדו באותו יום, אלא כל אחד ביום הולדת משלו.

השורה הלפני האחרונה לא נכונה בסמנטיקה סבירה: דווקא כן כל בן וכל בת נולדו ביום אחד (כל אחד מהם נולד באיזשהו יום, אחד).
השורה האחרונה כן נכונה: כל בן וכל בת נולדו ביום הולדת, אבל זה לא מה שהוא רוצה להדגיש - הוא רוצה להדגיש שזה לא אותו יום הולדת לכולם, ואת זה השורה הזו לא אומרת.
הקיץ הפנה לנו עורף 763100
זה טיפה קטנוני... הרבה (מאד) שורות בשירים יישמעו מאולץ בשפה טבעית. הרי המשורר לא מדבר איתך בשיחת חולין. הוא כותב שיר.
אם (רוב) המאזינים יבינו ואפילו יהנו מהחרוז - למה לא?
הקיץ הפנה לנו עורף 763101
אני עם ירדן כאן. ברור שהרבה שירים כתובים במשלב יותר מליצי משפת היום-יום, וזה בסדר, אבל הנקודה שירדן הצביע עליה בשיר הזה הפריעה לי מאז שהייתי בגן - אני אשכרה זוכר את עצמי לא בטוח אם הבנתי כהלכה את כוונת המשורר.
הקיץ הפנה לנו עורף 763104
שיר ילדים מ 1930 (או קודם)?

לא מספיק שזה בשפה מליצית או מעט מאולצת לטובת החריזה - גם השפה השתנתה מאז. אני מסכים שזה מבלבל, אבל כך גם השורה "עוגה עוגה עוגה במעגל נחוגה"‏1.

במחשבה שניה אני טיפה צבוע ומתלונן על זה שמישהו אחר מתלונן. אם יש משהו שמאחד את העם גם בתקופות קשות זה הזכות להתלונן. ולכן אני מושך את ההתלוננות שלי. אני אישית בסדר עם השיר, אבל זכותו של ירדן להתלונן עליו.

---
1 היום אני מבין למה התכוון המשורר. אבל בתור ילד קטן לא הבנתי וגם איש לא טרח להסביר.
הקיץ הפנה לנו עורף 763109
חשבתי לתת לו את הנחת השפה-השתנתה-מאז, אבל לא נראה לי שהאספקטים הבסיסיים האלה השתנו.

הטרגדיה של "עוגה עוגה" ברורה וידועה (ידועות לשמצה אפילו הדפסות של השיר מהשנים האחרונות כשלצדו איור של ילדים רוקדים במעגל מסביב לעוגה ענקית). אגב, אהרן אשמן, הוא ולא אחר! כנראה. אבל כאן מאוד ברור שזו התיישנות. זו רק מילת מפתח אחת בשיר שנשכחה לחלוטין מהשפה, בצירוף לזה שמילה אחרת בשפה, נפוצה מאוד, נשמעת דומה, בצירוף לזה שההבדל הפונטי שכן יש ביניהן - מלעיל/מלרע - לפעמים מוקרב בפזמונים (לפחות אצל פזמונאים קטנים מאשמן).

(אם זה לא ברור, התלונה הזו שלי היא בחיבה ולא במרירות.)
הקיץ הפנה לנו עורף 763113
אז בדקתי במילון את המילה אחד.

מבין הפירושים למילה אחד:

- אותו הדבר עצמו: מִקְרֶה אֶחָד לַצַּדִּיק וְלָרָשָׁע (קוהלת ט 2);
- יחיד ומאוחד, שאין שני לו: שמע ישׂראל ה' אלהינו ה' אֶחָד
- יַחדָיו: וַיַעַן כל הָעָם קוֹל אֶחָד (שמות כד, 3)
- משותף (כיס): כיס אחד יהיה לכלָנוּ (משלי א, 14)

אגב יש לפחות ביטוי נפוץ אחד (no pun inteded) ששימר את המשמעות הזאת - החלטה פה אחד.

אז לאור זה, אני מציע (הצעה ידידותית בלבד - לא פסיב אגרסיב), כן לתת לשיר הנחה כפולה: השפה השתנתה + מליציות.
הקיץ הפנה לנו עורף 763146
אני מודה ועוזב.
הקיץ הפנה לנו עורף 763115
האיור של הילדים שרוקדים סביב עוגה ענקית - זה שרואים בערך עוגה עוגה [ויקיפדיה] - הוא לא מהשנים האחרונות. אני זוכר את הספר הזה מהילדות המאד מוקדמת שלי, באמצע שנות השבעים.

ואתה בטוח יודע שיש הרבה שמבטאים "עוגה" (במובן הקולינרי) במלעיל. פתאום אני תוהה אם ההגייה הזו התפתחה בעקבות השיר (נימוק שמחליש את ההשערה: הקורלציה בין אומרי "עוגה" במלעיל לאומרי "סוכר" במלעיל).
הקיץ הפנה לנו עורף 763116
וכמובן שגרסת הדור הצעיר הנפוצה היא ''איפה איפה איפה העוגה''.
הקיץ הפנה לנו עורף 763120
התגובה שלך די הרסה את הבדיחה “מה ההבדל בין ריבה ובין ריבה?”
הקיץ הפנה לנו עורף 763147
מה? שאת זו אוכלים עם עוגה ואת זו עם עוגה?

(אשכנזי קיבוצניק פריבילג שכמוני, רק בטירונות נתקלתי בשתי הצורות המלעיליות, מפי סמלת המחלקה. בסוכר במלעיל לא יודע אם נתקלתי, ובכל מקרה הייתי מייחס את זה לשפות מוצא של עולים, כי בכל השפות שאני מכיר, גם אירופיות וגם ערבית, זה במלעיל.)
הקיץ הפנה לנו עורף 763148
(לפני כמה ימים, במטבח בקיבוץ הגושרים שמארגן ומחלק אוכל לחיילים, הקיבוצניקיות אמרו עוגה במלעיל.)
הקיץ הפנה לנו עורף 763150
אוקיי, קיבוצניקיות, אבל מאיזו עדה?
(סתם, ברור שסתם)
הקיץ הפנה לנו עורף 763149
לא, שריבה מכינים מסוכר וריבה מכינים מסוכר.

אפשר גם לשאול מה ההבדל בין עוגה ובין עוגה, ואז התשובה היא שהראשונה זה מאכל והשני זו צורת הציווי של לעוג, לנוע במעגל.
הקיץ הפנה לנו עורף 763134
חרמפפפפ.
הקיץ הפנה לנו עורף 763133
________
1 האם מישהו לא מכיר את האיור המפורסם של הספר?
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 763236
אמשיך בניסיונותי להחליש את רוח העם על-ידי ביקורת לא בונה:

"ניסיונות אנוּשים, להביא אותך בין אנשים".

ברור לי שיאיר ניצני פשוט התבלבל במילה - התכוון "נוֹאשים" - ואולי אפילו הוא כתב נכון ודני בסן התבלבל בקריאה. אבל למה אף אחד לא אמר כלום? או שהם גילו את זה וחשבו בטעות שזה דווקא חינני?

(וכן, השורות הבאמת בעייתיות בשיר הן "את לא מבינה, המקרה שלך ללא תקנה, עוד כיוון אפשרי הוא לא חוקי וגם לא מוסרי" - באמת, אתם בטוחים שרציתם לשיר את זה? אבל גילם הצעיר, רוח הזמן (נגיד), ונושא הפתיל.)
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 763240
מעניין, אני מכיר את השיר הזה עשורים וזה לא הפריע לי, המח תפס בקלות את אנושים (בשורוק) כביטוי מקביל לנואשים.

אגב, בכל מקרה ובנושא הפתיל - החרוז הוא סביר.
הקיץ הפנה לנו עורף‏2 763255
גם לי לקח עשורים לשים לב לזה.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים